ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
повторяя мягкое покачивание яхты с боку на бок, н слушал жалобы мэра
Картрайта.
го, что я для него сделал!
стакан ко рту, отчего его плечи под лимонного цвета шелковой рубашкой
взялись буграми мышц.
в своей избирательной комиссии, вместо того чтобы выкинуть на улицу, как
он того заслуживал!
К тому же незаменим для черной работы.
получали его преданность? Я бы сказал, честная сделка. А теперь он решил
разорвать контракт. Возможно, получил более заманчивое предложение.
молчал, затем усмехнулся собственным мыслям.- Наверно, решил, что Полани
назначит его казначеем. Полани всем предлагает эту должность.
громко заржал, найдя эту мысль в высшей степени забавной.- Мак Полани -
мэр.
бить кого-то никем. Так вот, Мак Полани - никто.
маршал.
Полани?- фыркнул он.
жно, даже лучшее в мире.
дело принимает серьезный оборот.- Он отпил немного водки и посмотрел в
иллюминатор каюты, прежде чем снова заговорил.- Нам удалось уберечь вас
от тюрьмы благодаря дымовой завесе. Чтобы ее установить, пришлось изба-
виться от того идиота из банка, и вы, насколько я помню, тогда не
смеялись. Я предупреждал, что правительство не будет сидеть сложа руки и
наблюдать,- их тайная организация попытается нанести ответный удар. Мы
сделали Фарджера козлом отпущения, и вы опять воздержались от смеха. Те-
перь им удалось запугать Фарджера, как до этого они запугали Московитца,
которого нам пришлось успокоить.- Одним глотком Дворшански осушил ста-
кан.- Фарджер мне больше не нужен, но он первая брешь в нашей защите. И
если наши враги решили использовать мистера Полани в качестве инструмен-
та возмездия, то я искренне советовал бы вам прекратить смеяться над
ним, поскольку очень скоро может случиться, что он будет плясать на ва-
шей могиле.
нялся с места и похлопал мэра по плечу.
века к ним и можем гарантировать, что этот мистер Полани не победит. А
самим нам пока лучше затаиться и ждать, что предпримут наши враги.
вам доверяю. Да, сэр, вы мой истинный друг.
тнер, и вы сможете в этом убедиться, как только станете мэром. Я уверен,
вы не забудете обо мне, как и о том, что у меня в руках записи Бул-
лингсворта.
собственной кампанией, а этого мистера Полани и его приятеля Римо предо-
ставить мне. Но не советую вам их недооценивать. Это верный путь к смер-
ти - и не только политической.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
дленно, потом все быстрее и быстрее; наконец, как следует разогнавшись
после четырех кругов, он выпрыгнул из воды и схватил зубастым ртом рези-
новую грушу, подвешенную под потолком.
его заглушил громкий всплеск - кит всей тушей плюхнулся в воду.
рукоплесканиями; послышался детский смех. Чиун, сидевший с Римо в первом
ряду, сказал:
создание природы, повязать ему на шею ленточку и заставить нажимать на
клаксон? Разве это остроумно?
спине у кита расположилась симпатичная блондинка.
что он несвободен. И тебе тоже плохо, потому что - бессознательно, не
подумав о последствиях,- ты лишил свободы живое существо. В тебе остает-
ся меньше человеческого, потому что ты больше не чувствуешь и не ду-
маешь, как положено человеку. И еще - взгляни на этих детей - чему они
могут здесь научиться? Тому, что, когда вырастут, смогут сажать за реше-
тку невинных зверей? Варвары!
теми, кто ценит радость свободной жизни.
изобрести нечто похуже смерти - клетку.
посмотреть аквариум. Это самый известный аквариум в мире.
йами-Бич, старик был очень доволен жизнью. Он обсуждал с богатыми еврей-
скими дамами недостойное поведение детей. Сын миссис Голдберг, возмущен-
но поведал он Римо, вот уже три года не навещал мать. А сын миссис Хир-
шберг ей даже не звонит. У миссис Кантровитц целых три сына, все врачи,
но когда ее кот простудился, ни один из них не взялся его лечить, хотя
она и предложила им деньги, чтобы не быть для них обузой.
каким достоинством она переносит выпавший на ее долю позор - иметь от-
прыска, который пишет комедии о китайцах. Она делает вид, что даже не
подозревает об этом бесчестье, говорил Чиун, и ходит с высоко поднятой
головой. Замечательная женщина.
который отказывался носить его багаж и каждым своим шагом компрометиро-
вал отца. О том, что именно он говорил, Римо мог лишь догадываться по
неодобрительным взглядам пожилых дам. Еще Чиун говорил о своем желании
вернуться в родную страну и посмотреть на деревню, где родился. Он бы с
удовольствием вышел на пенсию, но пока не был уверен, что сын может
стать достойным продолжателем его дела. Ваш сын, мой сын, ее сын, их
сын. Чиун беседовал с дамами. Если у кого-то из них и были дочери, о них
речи не шло.
мамаш в Майами-Бич. Казалось, он всем доволен, и Римо решил, что посеще-
ние аквариума тоже доставит ему удовольствие. Он никак не ожидал такого
фиаско.
раз сверился с ним.
ли длиной. В нескольких местах узкая лента бассейна расширялась, образуя
глубокие бухты и скалистые заливы. Бассейн был огорожен металлическим
барьером, перегнувшись через который зрители могли смотреть на акул. В
бассейне плавали сотни этих хищников, разных видов, форм и размеров. С
маниакальной целеустремленностью, не обращая внимания на широкие прос-
транства и игнорируя глубокие заливы, акулы все плавали кругами, проходя
одну милю за другой в бесконечном поиске жертвы.