read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



--Да.
-- И для нее тоже?
--Да.
-- Идем, дитя мое. Римо ведет нас в Диснейленд.
-- Сначала мне надо позвонить.

Фердинанд Де Шеф Хант медленно вел машину назад в Сан-Франциско. Город
приводил его в смятение лабиринтами улиц, которые сбегали с одного холма,
взбегали на другой, а потом, казалось, бесследно исчезали.
Не без труда он нашел Юнион-стрит и с еще большим трудом -- здание, в
котором разместилось сан-францисское отделение Миссии Небесного Блаженства.
Если эти двое -- Римо и Чиун -- искали Дора в районе Сан-Франциско, то, по
всей вероятности, должны были сюда заглянуть.
Он не ошибся.
-- Они были здесь. Были, -- сказал старший гуру Кришна. -- У него был
значок, -- добавил он.
-- И где они теперь?
-- Они только что звонили. Они в парке аттракционов у Рыбацкой Пристани.
-- А они знают, где Дор?
-- Послушай, да откуда им знать? Даже я этого не знаю.
-- Если они вернутся сегодня вечером, не говори им обо мне, -- сказал
Хант. -- Если мне повезет, то они не вернутся.
-- Кто ты такой, чтобы отдавать приказы? -- спросил Кришна.
Хант достал из бумажника сложенный листок бумаги. Кришна развернул его и
прочитал нацарапанные Дором строчки, в которых тот рекомендовал Ханта как
своего личного представителя.
-- Круто, -- сказал Кришна, возвращая письмо. -- А ты видел Его?
--Да.
-- О, да святится его Всеблагое Совершенство!
-- Да, да, святится. Когда они ушли?
-- Час назад. Если снова увидишь Всеблагого Владыку, скажи ему, что наша
Миссия с восторгом ожидает, когда он пожалует в наш город.
-- Ладно. Это произведет на него неизгладимое впечатление, -- сказал Хант.
Хант сошел с высокого каменного крыльца здания Миссии. В машине,
припаркованной на противоположной стороне улицы, сидел Элтон Сноуи и
внимательно следил за ним.
-- Ну, и что скажешь, Элтон? -- спросил его один из двух мужчин, сидевших
на заднем сиденье.
-- Не знаю, Пьюлинг, но, по-моему, надо ехать за ним.
Хант забрался в свой старый рыдван и мягко отъехал от обочины.
-- Ну что ж, поехали за ним, -- сказал Пьюлинг. -- Если окажется, что он
ни при чем, это здание никуда не убежит.
-- Тогда -- вперед, -- сказал Сноуи, завел мотор и отчалил.
-- Следуйте за ним! -- со смехом произнес Пьюлинг.
Его сосед издал боевой клич армии южан.
-- Сейчас мы этого похитителя разделаем! -- сказал человек, сидевший на
переднем сиденье рядом со Сноуи.
Сноуи вздохнул и поехал вперед.
Хант увидел в зеркальце заднего вида большой черный автомобиль, но не
придал этому никакого значения. Мысли его были заняты тем, что ждало его
впереди, и он испытывал приятное покалывание по всему телу. Он ехал по
направлению к парку аттракционов, где должен был исполнить то, что его семья
так мастерски исполняла в течение столетий, и заранее ликовал. Казалось, вся
его жизнь представляла лишь прелюдию к тому, что должно случиться сегодня.
-- Я хочу покататься на лодке.
-- Нельзя. Лодки -- для маленьких детей.
-- Покажи, где это написано, -- обиделся Чиун. -- Покажи мне, где?
-- Вот тут. -- Римо вытянул палец. -- Вот тут, на табличке, написано:
"Город малышей". Как, по-твоему, что это означает?
-- По-моему, это не означает, что мне нельзя прокатиться на лодке.
-- Ты не боишься, что будешь выглядеть глупо? -- спросил Римо, рассмотрев
лодки -- их было четыре, все размером не больше ванны, и плавали они в
круглой канавке с водой, шириной два фута и глубиной шесть дюймов.
Металлические трубы соединяли лодки с мотором в центре канавы. Служитель в
грязной драной тенниске и с кожаным ремешком на правом запястье стоял у
калитки в четырех футах от водоема, совмещая в одном лице должности
карусельщика, кассира и контролера.
-- Только глупец выглядит глупо, -- возразил Чиун -- И только дважды
глупец беспокоится по этому поводу. Я хочу покататься на лодке. -- Он
обернулся к Джоулин: -- Скажи ему, что мне можно покататься на лодке. Вы оба
-- белые, может, он тебя лучше поймет.
-- Римо, пусть Великий Владыка покатается на лодке.
-- Ему жалко двадцати пяти центов, -- заявил Чиун. -- Я не однажды видел,
как он тратил впустую целый доллар за раз, а для меня ему жалко двадцати
пяти центов.
-- Ладно, ладно, ладно, -- сдался Римо. -- Но мы с тобой договорились, что
ты покатаешься пять раз. Три раза ты уже покатался.
-- Римо, клянусь тебе всем святым. Если ты дашь мне прокатиться на лодке,
я не стану больше ни о чем тебя просить.
-- О'кей, -- согласился Римо.
Римо подошел к служителю и выудил из кармана четверть доллара.
-- Один билет, -- сказал он.
Служитель ухмыльнулся, выставив напоказ редкие зубы:
-- Надеюсь, скорость не покажется тебе слишком большой.
-- Это не для меня, дорогой. А теперь давай-ка сюда билет, пока я не
сообщил полиции тринадцати штатов, что нашел тебя.
-- О'кей, умник. -- Служитель оторвал билет от длинной бумажной ленты и
протянул Римо. -- Держи.
Римо отдал ему монету.
-- И будь добр, окажи себе еще одну услугу, -- напутствовал его Римо. --
Когда этот билет пойдет в дело, не говори ничего.
-- Чего-о?
-- Не позволяй себе никаких замечаний и не лезь на рожон с дурацкими
остротами. Постарайся не причинять вреда самому себе и держи свою широкую
пасть на замке.
-- Знаешь, ты мне не нравишься. Очень хочется дать тебе по мозгам.
-- Понимаю. Ты бы дал, только боишься, как бы я не сообщил тюремной
администрации, что зря тебя выпустили под честное слово раньше срока. Делай,
как я сказал. Захлопни пасть.
Римо вернулся к Чиуну и девушке и протянул старику билет. Чиун был явно
разочарован.
-- А ей?
-- Она не говорила, что хочет прокатиться.
-- Хочешь прокатиться, девочка? Не стесняйся, -- сказал Чиун, -- Римо
очень богатый. Он может себе это позволить.
-- Нет, спасибо, не надо, -- отказалась Джоулин.
Чиун кивнул и направился к "лягушатнику". Римо шел рядом.
-- Знаешь, я даже рад, что она отказалась, -- признался Чиун. -- Женский
визг меня раздражает.
Чиун протянул билет контролеру. Тот посмотрел на хлипкого старика-азиата,
потом на Римо. Римо прижал указательный палец к губам, давая понять
служителю, что комментариев не требуется.
-- Не забудь пристегнуть ремни, папаша, -- дал Чиуну наставление
служитель. -- Мне бы не хотелось, чтобы ты вывалился и утонул.
-- Обязательно, обязательно, -- заверил его Чиун. Он миновал контролера и
обошел вокруг водоема. Сначала он сел в голубую лодку, аккуратно расправив
свое кимоно на узком сиденье, потом вдруг быстро вылез и направился к
красной лодке. Как раз в этот момент к той же самой лодке вприпрыжку
приближалась девочка лет пяти -- на лице ее сияла улыбка, золотые кудри
развевались вокруг головки, коротенькое платьице подпрыгивало при каждом
шаге. Чиун увидел ее и перешел на бег.
К лодке они подоспели одновременно.
Оба остановились.
Чиун показал на небо.
-- Смотри! Смотри! -- воскликнул он, изобразив крайнюю степень удивления.
-- Смотри, что там такое!
Девочка подняла глаза и посмотрела туда, куда указывал палец Чиуна. Чиун,
воспользовавшись моментом, проскочил мимо нее и прыгнул в красную лодку.
Когда взор девочки вернулся назад, Чиун уже удобно расположился на сиденье.
Ее лицо скривилось, она была готова расплакаться.
-- Голубая лодка лучше, -- сказал Чиун.
-- Я хочу покататься в красной, -- заявила девочка,
-- Пойди покатайся в голубой.
-- Но я хочу в красной.
-- Я тоже, -- заупрямился Чиун. -- И я пришел раньше. Уходи.
Девочка топнула ногой.
-- Убирайся из моей лодки!
Чиун сложил руки на груди.
-- Покатайся в голубой, -- сказал он,
-- Не хочу, -- стояла на своем девочка.
-- Что ж, я не заставляю тебя кататься в голубой, -- гнул свое Чиун. --
Можешь стоять здесь до конца жизни, если тебе так хочется.
-- Убирайся из моей лодки! -- закричала девочка.
-- Эй, старикашка, убирайся из ее лодки! -- заорал и контролер.
Римо похлопал его по плечу.
-- Ты уже забыл, что я тебе говорил, дружок, -- сказал он. -- Помнишь?
Никаких неосторожных высказываний. Сделай себе одолжение, заткнись,
пожалуйста.
-- Я тут распоряжаюсь. Пусть он освободит красную лодку.
-- Хочешь сказать ему лично?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.