разрезания бумаг и сломала замок, расщепив деревянную обивку.
справочники. Подняв их, обнаружила конверт, адресованный Рису Уильямзу.
Почерк был женский. Судя по штемпелю, письмо прибыло несколько дней тому
назад из Парижа. Замявшись на секунду, Элизабет открыла его. Письмо было
от Элены. Оно начиналось так: "Cheri, я несколько раз пыталась дозвониться
до тебя. Нам необходимо срочно встретиться, чтобы обсудить наши планы...".
Но Элизабет не стала дочитывать письмо до конца.
чтобы не упасть. Так она простояла целую вечность, закрыв глаза и ожидая,
когда прекратится головокружение. Теперь ее убийца обрел лицо. И это было
лицо ее мужа.
долго не могла сообразить, откуда доносился этот звук. Затем медленно
пошла в свой кабинет. Подняла трубку.
только что вошел в лифт, чтобы ехать к вам.
чтобы прибрать "Роффа и сыновей" к своим рукам. Как она может смотреть ему
в лицо и делать вид, что все в порядке! Да едва он увидит ее, сразу
поймет, в чем дело. Бежать! В панике, ничего не видя вокруг, она схватила
свою сумочку и пальто и бросилась вон из кабинета. Остановилась. Что-то
она забыла? А, паспорт. Надо, чтобы их разделяло огромное пространство,
чтобы он не смог ее найти. Она вбежала в свой кабинет, схватила со стола
свой паспорт и с бешено бьющимся сердцем выскочила в коридор. Вспышки
индикатора на лифте быстро бежали вверх.
пассажиров вместе с их машинами. Элизабет въехала на паром во взятом
напрокат автомобиле, затерявшись среди дюжины других машин. В аэропортах
требовалось указывать свое имя, а на огромном корабле можно было
преспокойно ехать анонимно. Элизабет была одной из сотни других
пассажиров, ехавших отдыхать на остров. Она была уверена, что за ней никто
не следит, но инстинктивно все время чего-то боялась. Рис зашел слишком
далеко, чтобы его еще можно было остановить. Она была единственной, кто
мог его разоблачить. И он обязательно попытается убрать ее со своего пути.
направится. Знала только, что должна немедленно бежать из Цюриха и
спрятаться в надежном месте и что, пока Рис не будет пойман, ее жизни
грозит опасность. _С_а_р_д_и_н_и_я_. Это было первое, что потом пришло ей
в голову. Она взяла напрокат маленький автомобиль и по пути в Италию
пыталась из автомата дозвониться до Алека. Но его не было на месте. Она
оставила ему телефонограмму, чтобы он позвонил ей на Сардинию. Не
дозвонившись до Макса Хорнунга, попросила оператора также передать ему,
что едет на остров.
одна. Ее будет охранять полиция.
идти в полицию. Полиция уже ждала ее на пирсе в лице Бруно Кампанья,
инспектора, с которым она встречалась у шефа полиции Ферраро. Именно
Кампанья повез ее осматривать джип на другое утро после аварии. Инспектор
быстро подошел к машине Элизабет и сказал:
передали, чтобы мы не спускали с вас глаз. Вот мы и проверяем все самолеты
и корабли, которые прибывают сюда, ищем вас.
сообщить о ее звонке. Инспектор Кампанья взглянул на ее уставшее и
напряженное от пережитого страха лицо.
шофера на пассажирское, а рослый инспектор уселся на ее место за рулем.
вилле?
страшно там оставаться.
ночью я буду дежурить на вилле, а на подъездной аллее поставим машину с
рацией. Никто не сможет подъехать к вилле незамеченным.
расслабиться. Инспектор Кампанья ехал быстро, ловко лавируя по узким
улочкам Олбии, затем помчался вверх по горной дороге, которая вела к
Коста-Смеральда. Все места, которые они проезжали, напоминали ей о Рисе.
стал снова смотреть на дорогу.
схватить.
вместо этого она почувствовала острую щемящую боль. Ведь речь шла о Рисе,
о Рисе, за которым охотились, как за диким зверем. Сначала он навлек весь
этот ужасный кошмар на нее, а теперь сам стал его жертвой, сам вынужден
бороться за свою жизнь, как когда-то пришлось бороться за свою жизнь ей. А
как она верила ему! Как поверила в его доброту, нежность и любовь! Она
зябко передернула плечами. Инспектор Кампанья испытующе взглянул на нее.
действовал ей на нервы. Сначала она подумала, что дала слишком много воли
своему воображению, но Кампанья вдруг сказал:
угодно: как людей, так и животных. Прилетая сюда из раскаленной Сахары,
горячий, сухой, наполненный поднятыми с земли мелкими песчинками, он
проносится со зловещим завыванием, ужасным образом действуя всему живому
на нервы. Когда дул сирокко, резко возрастала преступность, и судьи весьма
терпимо относились к преступникам.
свернул на подъездную аллею, въехал под навес для машин и заглушил мотор.
Обойдя машину спереди, открыл дверцу для Элизабет.
На всякий случай.
сказал:
Дайте мне ключ, пожалуйста.
оказалась у него за спиной, вложил ключ в замочную скважину и отпер дверь,
все время держа другую руку у пистолета. Затем он вытянул ее вперед,
щелкнул выключателем, и в передней тотчас вспыхнул яркий свет.
- попросил инспектор Кампанья. - Хочу быть уверен, что все в порядке.
Хорошо?
немедленно включал свет. Он заглядывал во все встроенные шкафы и подсобные
помещения, шарил по углам, проверял, плотно ли закрыты окна и двери. В
доме, кроме них, не было никого. Когда они вновь спустились в приемную,
инспектор Кампанья сказал:
здесь останусь на ночь. Подошлите патрульную машину с рацией, пусть
припаркуется у въезда на виллу. - Он помолчал, очевидно слушая, что ему
говорили, затем сказал: - Все в порядке. Выглядит, правда, немного
усталой. Позже позвоню, - и положил трубку на рычаг.
себя неуютно в собственном доме, но знала, что завтра будет еще хуже.
Много хуже. Сама-то она будет в безопасности, а вот Риса либо убьют, либо
он окажется в тюрьме. И почему-то, несмотря на все, что он сделал, эта
мысль щемящей болью отозвалась в ее сердце.