Линда не тратила слов. Она выхватила игрушку из рук брата. Ей было девять,
Майку семь. При помощи этой машинки с откидным кузовом, в точности похожей
на настоящую, Майк производил раскопки в саду миссис Коннор. Линда
подкралась к нему и вырвала машину.
магазин.
проезжую часть.
всматривался в номера домов. Линда кинулась к Майку, потащила его назад.
приближался.
направил машину по узкой дорожке, ведущей к двум домам - их собственному и
соседскому. Бедная игрушка, по которой проехались колеса, превратилась в
плоский пластмассовый блин.
возмущения. Из машины вылез и протопал мимо них страшный великан из сказки
про бобовый стручок. Линда крепко прижала к себе братика.
постучал. Маленький шпиц для порядка тявкнул на него и счел лучше
ретироваться. Пришелец не обратил на собаку никакого внимания. Ему нужна
была Сара Коннор.
странного визитера.
хозяйку. Терминатор вынул кольт и установил лазерный прицел. Красный лучик
заплясал на лбу миссис Коннор, скорчившейся на полу. Мгновенная вспышка
ослепила ее. Больше она ничего не увидела. Пуля вошла точно на два
сантиметра выше ее правой брови.
Еще. И еще. Пока не разрядил магазин. Стрекот выстрелов смешался с
жалобным визгом шпица на крыльце.
рассек ногу женщины от лодыжки до колена.
не способно было воспринять весь ужас кровавого кошмара, разыгравшегося у
него на глазах. Мультики он любил. Особенно "Том и Джерри". Он покатывался
со смеху, когда Том забрасывал Джерри целой тонной всякой всячины и кот
распластывался на полу, совсем как грузовичок Майка, раздавленный
великанской машиной. Правда, в мультике все быстро становилось на свои
места, и расплющенный Джерри опять превращался в пушистого кота. А миссис
Коннор не хотела вставать. Она не шевелилась, и ковер под ней пропитывался
алой влагой. Такого Майк ни разу не видел. Линда подошла к нему в тот
момент, когда Терминатор кромсал убитую женщину так же неторопливо, как
нарезают ростбиф.
рассчитывал. Идентификация объекта дала отрицательный результат. Он
обдумал план дальнейших действий, спрятал оружие и вышел из дома.
замки квартиры. Когда машина отъехала, девочка истерически зарыдала.
испорчена и жалобно повторял:
реальные очертания. В этой смерти, внезапной, жестокой и бессмысленной,
еще никто не разгадал бы тайного, до поры недоступного человечеству
значения.
нескольких лет выплачивать кругленькую сумму врачам-психиатрам.
полуденного зноя. Раскаленный смог превратил автостраду в зыбкий мираж, из
которого выплывали ненатурально яркие щитки рекламы и дорожные указатели.
к столбику по соседству с аляповато раскрашенной фигурой самого Биг Джеффа
в поварском колпаке. Веснушчатый гипсовый здоровяк с плотоядной улыбкой
подносил ко рту огромный гамбургер на радость всем толстым детям. Капля
горчицы навеки застыла на синтетической булке.
настоящим бедламом. Через секунду после того, как очередной клиент
поднимался из-за стола, оставляя живописный натюрморт из недоеденных
кусков я грязной посуды, к столу подлетал шустрый мальчишка-уборщик и
принимался усердно наводить порядок. Официантки с озабоченными лицами
носились между столиками, и даже посетители вполне солидного вида спешили
в туалет трусцой.
обозревала обеденный зал. Пробегая мимо, Сара состроила гримаску и тут же
столкнулась с Нэнси Дайзен, полной, темнокожей официанткой наполовину
филиппинского, наполовину ирландского происхождения.
Еле успела.
удаляющейся по коридору девушке.
замешкалась, отыскивая в сумке контрольный талон прихода на работу. Из
сумки попадали учебники. Она опустилась на колени, чтобы собрать книги, и
услышала неприятный металлический голос, который произнес ее имя.
табличка на двери: "Чак Брин. Управляющий".
машина громко и укоризненно щелкнула, зафиксировав ее опоздание.
мониторов. Ему не хватало формы, чтобы довершить сходство с дежурным
полицейского управления. Но и при отсутствии полицейской бляхи он успешно
реализовал свое настоящее призвание охранника.
способна.
дыхании, не теряя времени на паузы между словами.
его изрытое прыщавыми гнойниками лицо - лунный пейзаж, а не лицо -
приобрело строгий, начальственный вид. Неподражаемо!
электронной таблицей. Здесь у меня все о каждом служащем: оклад,
премиальные, график работы. И самое главное, Коннор, время прихода на
работу. Сегодня ты опоздала ровно на восемнадцать минут. Причина?
и неделю. Со мной же ничего подобного не случается годами.
Сара.
надежным транспортом.
хочешь остаться?" Отделаться от "маленькой Сары" не удалось. Она была, как
всегда, права.
заговорила она.
удовлетворились бы этим. Но не Чак Брин.
взрослый человек, чтобы отвечать за свои поступки. Ты должна уважать свои
обязательства по отношению к другим людям. В частности, по отношению к
твоему работодателю. Смотри мне, чтобы больше никаких опозданий.
Ее терзало желание популярно объяснить Чаку, до какой степени ей интересен
моральный аспект проблемы опозданий. Но внутренний голос настоятельно