АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Это старик Уктюпьеж предложил ее вам?
- Да... Ты этого не знал?
Я кусаю себя за язык.
- Да нет... я не помню таких мелочей. Мы сегодня увидимся вечером,
красавица?
- Попытаюсь. Если смогу освободиться, я позвоню тебе в агентство.
- Договорились.
Она садится за руль "шевроле" с откидным верхом.
- Подбросить тебя до ворот? - спрашивает она.
- 0'кэй!
Она высаживает меня у ворот, подвергается еще одному массажу гландов и
говорит мне "до скорого!"
Я направляюсь в агентство. Уктюпьеж-сын уже что-то делает в световом
круге настольной лампы. Поскольку сейчас утро, он в домашней куртке из серой
бумазеи с шотландскими отворотами и кашне, которое плохо скрывает его
небритый со вчерашнего дня подбородок.
- Здравствуйте,- любезно говорит он мне,- уже на работе?
Над его плоским черепом в позолоченной раме продолжает бушевать битва при
Мариньяне.
Экстрарасходящееся косоглазие, которое позволяет Уктюрьежу одновременно
видеть то, что находится перед ним, и то, что находится за ним, никогда не
было еще столь сильным.
Заметьте, что благодаря этому недостатку торговец газонами надежно
защищен. На него невозможно напасть внезапно ни с какой стороны.
- Кажется, вы рекомендовали домработницу супругам Лав-ми, когда они
поселились в Мэзон-Лаффите?
- Верно.
- Я хотел бы получить адрес этой женщины.
- Это легко сделать... Она итальянка, мадам Куштапьяна. Живет на Нижней
улице.
- Это где?
- Внизу улицы Верхней. Номер... Погодите... Он листает клеенчатую
средневековую тетрадь.
- Номер тринадцать,- сообщает он.
- Я вас благодарю. Указания остаются те же, господин Уктюпьеж. Если
позвонят, предупредите меня!
Я пожимаю старый обломок, который служит ему рукой, и исчезаю в
направлении Нижней улицы.
Въезжая в узкую улочку с односторонним движением, я замечаю на другом ее
конце хромированный дилижанс моей Эстеллы. Я замедляю ход, чтобы дать ей
возможность оторваться от меня, и, вместо того чтобы остановиться у рокового
номера 13, начинаю на расстоянии преследовать черный "шевроле".
Эта церемония длится недолго. Вопреки тому, что мне сказала моя цюрихская
красавица, она направляется не в Париж, а возвращается домой, на проспект
Мариво. Может быть, она заезжала передать какие-нибудь указания синьоре
Куштапьяна и там обнаружила, что что-то забыла? Но нет, она выходит из
машины, открывает ворота, загоняет во двор свой болид и запирает ворота.
Что же делает малыш Сан-Антонио - любимец женского пола? Вы
догадываетесь. Он поспешно возвращается к домработнице. Эта особа обитает в
симпатичной квартире из одной комнаты вместе с мужем, старым дядей-калекой,
свекром и свекровью, полоумной племянницей, своими семью детьми и тетушкой
из Бургоса. Это сверхтучная матрона с усами, как у мамаши Берю, грудастая,
пузатая и с акцентом, о котором самое малое что можно сказать, так это то,
что он не напоминает акцент сибирских степей.
- Кто вы? - спрашивает она, недоверчиво глядя на меня. Я принимаю самое
постное выражение лица в стиле убитого горем гробовщика:
- Мадам Куштапьяна?
- Да.
- Мадам, я пришел сообщить вам о большом несчастье... Все семейство
уставилось на меня: муж, дневной сторож в ночном кабаре, собравшийся на
работу с котомкой через плечо; дядя-калека, открывший рот; свекор и
свекровь, закрывшие его, с ложками в руках; племянница-идиотка,
разразившаяся смехом; шестеро ребятишек, уронивших штаны, стоя в очереди к
треснутому горшку, на котором восседал седьмой.
- Что за несчастье? - вздыхает огромное создание.
- Произошел несчастный случай с малышом, у Лавми. Признаться, я не люблю
подобные приемы, но мне необходимо быстро решить дела и избежать лишней
болтовни.
В перенаселенной комнате поднимается вопль. Все, кто понимают
по-французски, начинают рыдать. Мамаша Куштапьяна ломает окорока.
- Мой Джузеппе! Мой Джузеппе! - вопит она.- Скажите мне, он не умер?
- Нет, всего лишь набил огромную шишку на лбу. Она успокаивается. Муж
принимается выговаривать ей что-то прочувственное на языке д'Аннунцио. Я
прекращаю эту учебную тревогу. Мое удостоверение действует в данном случае,
как очень мощный тормоз.
- Что это? - повторяет дама с сиськами.
- Полиция! - это наконец разговорился дневной сторож.
Он говорит, жестикулирует, брызжет слюной, полагая, что так он быстрее
выскажется. Он ругает меня. Он призывает в свидетели всех присутствующих, в
том числе и меня. Он обращается к Господу Богу... Я вынужден кричать еще
громче, чтобы призвать его к спокойствию. Короче, все удалось расставить на
свои места. Но, честное слово, далось это нелегко.
Я избавлю вас от подробностей описания восклицаний, междометий, воззваний
и заклинаний. В общем, если только ваше серое вещество не включено на
переменный ток, вы поняли, к чему клонится дело.
Вчера в отеле, куда я привел жену младшего ефрейтора, я заметил, глядя на
фото семьи Лавми, опубликованное в "Киноалькове", что так триумфально
выставляемый красавчиком Фредом ребенок - совсем не тот, которого я видел в
колыбели и за которым присматривает малышка Эстелла.
А так как мой мизинчик работает на всю катушку, я понял, что она лелеет
младенца мамаши Куштапьяны. И мамаша Куштапьяна признала это без труда. Я
кладу конец мученическим страданиям трансальпийской мамы, признавшись ей,
что я блефовал и что ее последний ребенок чувствует себя прекрасно. И тут же
ее горе сменяется яростью. Она хватает бутылку с намерением отправить ее с
оплаченной доставкой мне в голову, но очень вовремя вмешался производитель
младенцев Куштапьяна.
Купюра в десять франков, предусмотрительно выложенная на стол,
успокаивает бедную женщину.
- Почему вы доверили своего бамбино Лавми? - спрашиваю я.
Она медлит с ответом. Я очень четко объясняю ей, в чем именно состоят
прерогативы полицейского. Она понимает, что шурин, который является
начальником на одной из фабрик по производству туалетной бумаги, такой же,
как ты. Вечно торопится, как будто кто-то его подгоняет.
- Плевать я хотел на твоего шурина! Пусть он подотрется своей собственной
бумагой, чертов ты осел. Расскажи мне лучше о Харрисоне.
- К нему действительно обращалась миссис Унтель.
- По какому вопросу?
Старая развалина качает головой.
- Ты мне не говорил, чтобы я расспрашивал...
- Ах ты старая затянувшаяся катастрофа! - топаю я ногами от возмущения.-
Это помогло бы мне выиграть время! Я бросаюсь к двери.
- Ты организуешь наблюдение за "Карлтоном". Я хочу иметь подробный доклад
обо всем, что делает миссис Лавми.
- Жена этого...
- Да. Возьми людей и действуй незаметно. Не знаю, какова скорость тех,
кто бегает сломя голову, но уверен, что в этот момент они меня не смогли бы
обойти.
* * *
Тэд Харрисон - парень высокого роста в золоченых очках с челюстью
жевальщика резинки и веснушками до самого галстука.
Он говорит по-французски с акцентом, что, видимо, способствует его успеху
у женщин, любящих экзотику.
- Опять полиция! - произносит он, улыбаясь.- Решительно, я скоро уверую,
что моя совесть нечиста!
Что касается меня, то мой стиль вам известен, прямо к цели и поменьше
болтовни!
- Господин Харрисон, один из моих сотрудников сообщил мне, что вы
общались с миссис Унтель.
- Точно!
- Она связалась с вами из США, до прибытия во Францию, не так ли?
- Вовсе нет. Она нанесла нам визит...
- Ах да... Как мне сказали, она хотела снять какой-нибудь замок?
Наконец, он проявил признаки волнения. Его безмятежный взор излучает
послание морзянкой.
- Это еще не все...
- Ну?
- Она подыскивала пансион для своего маленького сына. Пансион с
кормлением, потому что ее ребенок еще очень бэби!
- Понимаю,- говорю я, от волнения по-английски.- И вы нашли для нее то,
что она искала?
- Естественно!
- Дайте мне, пожалуйста, адрес...
Он открывает ящик, затем миниатюрный классификатор и протягивает мне
прямоугольник визитки
"Приют ангелов" Лион-ла-Форе
Мое сердце учащенно бьется
- Скажите-ка, вы сами занимались устройством ребенка туда?
- Нет, я лишь дал адрес.
- А это не вы приезжали в аэропорт на встречу с миссис Унтель?
- В аэропорт?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26
|
|