протянула мне свою сумочку. Я не мог отказаться от так любезно предложенного
подарка...- Толстяк усмехается:- Ты ее открой! Эта малышка таскает с собой
странную губную помаду.
игрушка, а отличная шведская пушка калибра девять миллиметров.
новую порцию скотча.
украшением недавно пользовались.
Мак-Геррел в отношении нападения на нее. Синтия не хотела, чтобы виновного
нашли и обнаружили, какие необычные аксессуары она носит в своей сумочке.
машину, восемь однофунтовых купюр и маленький ключик. По-моему, он не, от
дверей Стингинес Кастла, где замки размером с почтовый ящик. В общем,
нападение принесло двойную прибыль, и Жир-дяй в очередной раз оказался на
высоте.
жрать?
хорошо поработал, я сделаю тебе подарок.
полученном приглашении и стратегической хитрости, которую придумал, чтобы
ввести Толстяка в Стингинес Каста.
чтобы я заперся в тюрьме! Да еще изображал из себя лакея! Я, Берюрье! Да я
не нагнусь, чтобы поднять платок бабы! Это против моих принципов! Берюрье -
шестерка! Ты чё, Сан-А, переутомился? Берюрье в роли выносителя горшков! И
ты хочешь...
сделаете все, что прикажет ваш начальник. И без малейшего признака
недовольства, иначе узнаете, где раки зимуют!
протестовать:
роль, когда это нужно. Доказательство - сегодняшний день. Попроси меня ради
дела одеться кем угодно: агентом похоронной компании, генералом, депутатом,
сутенером, если надо - пожалуйста, но только не лакеем. Это невозможно,
Тонио! Согласен, я не слишком умен, может быть, я рогоносец. Я слишком много
пью и не слишком часто мою ноги, опять-таки согласен- Но у меня все-таки
есть чувство собственного достоинства.
слуге подходящую одежду. После долгих поисков (шотландцы мелковаты) мы
находим для Берюрье черные брюки, белый пиджак и черный галстук-бабочку. Он
грустит, как будто это приготовления к похоронам его коровы, и позволяет
обрядить себя а-ля лакей из хорошего дома с трогающей меня покорностью.
людьми из "Большого отеля щедрого шотландца". У Кэтти слезы на глазах, а
мамаша Мак-Хантин краснеет, как благородная девица, чей рыцарь (то бишь
Берю) отправляется воевать на Святую Землю- Только хозяин гостиницы не
грустит. Наше французское нашествие было ему не по душе.
сигару. Его мысли также черны, как и его белье. Чтобы подстегнуть его, я
достаю морковку, которая заставляет двигаться вперед даже самого упрямого
осла.
поскольку это дело международного масштаба. Я уверен, что Старик не
откажется поддержать присвоение тебе очередного звания. Слушай, мне кажется,
я уже нахожусь в обществе старшего инспектора Берюрье.
увеличения! Но все равно буду рад новой нашивке, чтобы доказать Берте, что
она вышла замуж не за лопуха.
быть, ей заменили покрышки.
бы даже Берта не узнала.
варенья. Она его бьет, обманывает, оскорбляет, высмеивает, унижает, но он
все равно ее любит. Она весит сто двадцать кило, имеет шестнадцать
подбородков и здоровенное пузо, у нее сиськи, как коровье вымя, волосатые
бородавки... Но он ее любит. Занятная штука жизнь.
он отлетает к стене. Столь бурное проявление сердечности не по нутру
Мейбюрну, и он ворчит, но, поскольку протестует он на английском, а Берю не
знает языка Шекспира, инцидент не имеет продолжения.
представь себе. Здесь джентльмен может сесть в муравейник, не поведя бровью,
или, чуть Не зевая от скуки, смотреть, как другой трахает его благоверную.
следует за мной, как собака. В коридоре мы встречаем смазливую горничную с
недурной фигуркой, и Берю, несущий наши чемоданы, как и подобает нормальному
слуге, оборачивается поглазеть ей вслед. При этом движении он задевает за
консоль, и китайская ваза валится на пол. Немое негодование Мейбюрна.
что-то неразборчиво шепчет.
чтобы разделить его мнение.
разукрашу ему морду, что ее будет трудно отличить от задницы.- Затем,
намекая на прошедшую служаночку, добавляет:- А тут есть птички, которых
можно ощипать. Жалко, что моя челюсть не в комплекте, а то увидел бы меня за
работой!
комнате, Толстяк в маленькой, в глубине.
почтение хозяйкам дома.
Старуха Мак-Геррел говорит мало, зато лопает за дюжину. Что же касается
Синтии, едва мы успеваем съесть закуски, ее нога обвивается вокруг моей, как
лиана. Как же ей хочется, этой малышке! Скажу вам сразу, она получит.
меня задуматься. По виду этой куколке можно отпустить все грехи без
исповеди. Она кажется созданной для любви, и только для нее. Однако
мадемуазель прогуливается по долинам родной Шотландии с боевым оружием, из
которого недавно стреляли.
племянника Дафны. Мать умерла, дав ей жизнь, и ее приютила двоюродная бабка.
Они жили в Ницце, потому что заводом руководил дядя Арчибальд, но он погиб в
Африке, охотясь на хищников, и Дафна, несмотря на горе и болезнь, с
необыкновенным стоицизмом вернулась и занялась заводом. С помощью Мак-Орниша
ей это неплохо удается.
юной протеже знак продолжать, и Синтия продолжает:
Мейбюрн. Но вы же видели, что он очень стар. Сегодня вечером у нас небольшой
званый ужин, и если бы ваш слуга мог помочь Мейбюрну...
представляете?
он прислуживает не совсем ортодоксальным способом...
английском стиле. В этой комнате все викторианское, от ручек до портретов,
украшающих стены и изображающих Мак-Геррелов, руководивших предприятием со