read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



прибегать к помощи иностранных гостей. Все эти блондины с глазами,
выразительными, как дырки швейцарского сыра, небось лет двенадцать смотрят
на девчонку, не решаясь заговорить с ней, и еще двенадцать говорят о погоде,
прежде чем предложить трахнуться. А мы, французы, действуем быстро, потому
что знаем: жизнь коротка и надо быть порасторопнее, если хочешь получить
свой кусок пирога до того, как придет костлявая баба с косой.
У Синтии влажные губы и глаза, а щеки розовеют.
- Подумать только, мне спас жизнь французский писатель,- вздыхает она.
- Это будет главной радостью моей жизни,- уверяю я. Я беру ее за руку,
она не возражает. Я говорю себе, что тот, кто может малое, может и большое,
а потому отпускаю руку и обнимаю ее за талию. Мисс не возражает.
Я немного наклоняю голову, и наши губы соединяются. Ее губы пахнут лесной
клубникой, и поскольку я люблю десерт, то беру большую порцию без сахара.
Она обвивает меня руками и прижимается своим телом к моему так крепко, что
разлепить нас можно только домкратом или паяльной лампой.
- Хелло!- произносит голос.
Мы мгновенно расстаемся. Время сосчитать до раз, и в дверях появляется
длинный тип лет двадцати восьми с бледным унылым лицом. Такое впечатление,
что он провел каникулы в фамильном склепе. У него гладкие темные волосы,
выпуклый лоб и жеманные жесты.
- О, Синтия, сердце мое, я вас повсюду искал.
Просюсюкав это, он ждет, пока нас представят друг другу. По его взгляду я
чувствую: он догадался, что мы разговаривали не о биржевом курсе.
- Сэр Филип Конси, мой жених,- объявляет Синтия.- Месье Сан-Антонио,
великий французский писатель.
Короткое и сухое рукопожатие.
Антипатия возникает спонтанно, как и симпатия. Мне с первой же секунды
хочется его раздеть, связать, окунуть в бочку с медом, а потом сунуть в
муравейник. Со своей стороны сэр Конси хотел бы увидеть меня сидящим на
проводе под высоким напряжением.
Снаружи дребезжит тоненький колокольчик.
- За стол!- приглашает Синтия.
Думаю, даже самые тупые из вас догадаются, что я в жизни уже несколько
раз ужинал, но мне редко доводилось принимать пищу в таких условиях. Ужин
проходит в столовой более просторной, чем конференц-зал дворца Мютюалите, в
обществе старухи в кресле на колесиках и сэра Конси, с веселой, как операция
на селезенке, физиономией. Кроме жениха Синтии, за столом присутствует
директор завода Мак-Орниш.
Мак-Орниш кругленький малый, красный, как собрание кардиналов, с
приличным брюшком. У него маленькие пухлые руки, блестящие губы,
флюоресцирующий нос, светлые волосы, редкие и больные, разложенные по
черепу, усеянному темными пятнами, обвислые щеки, глаза запятыми, глубокая,
как ров Венсеннского замка, ямка на подбородке и голос маленького мальчика с
увеличенными гландами.
Он много говорит, в то время как остальные едят молча. Его любимая тема -
погода: какой она была сегодня, какой будет завтра. Подданные ее величества
чемпионы по разговорам о погоде. Может, потому, что их остров часто окутан
туманами? Или потому, что они нация мореплавателей9 Или из-за того, что в
Соединенном Королевстве жутко скучно? Но, как бы то ни было, в
Великобритании столетиями, если не тысячелетиями, говорят о погоде.
Это продолжается в течение всего ужина. Затем мы переходим в гостиную, Я
прошу разрешения везти каталку тети Дафны, и она оказывает мне эту честь.
Кажется, это даже глубоко тронуло ее. К счастью, у меня есть права на
вождение тяжелых грузовиков. Клёвый кортеж, ребята. За мной следует Синтия.
За ней идет ее женишок, а замыкает процессию Мак-Орниш, катящийся, как
бочонок.
Сигары, виски... Для знаменитого Сан-А настал момент применить секретный
прием. Это расследование не похоже на остальные. Оно напоминает партию в
шахматы. Здесь нельзя лезть напролом. Чтобы достичь цели, надо продвигаться
осторожно, тщательно взвешивать каждый жест, хорошенько обдумывать каждое
слово и действовать только наверняка.
Провозглашая тост за хозяев, я повторяю, что рад оказаться в их обществе.
Я уверяю, что, как только вернусь во Францию, сразу пришлю им ящик "Дом
Периньона", чтобы отблагодарить за их незабываемый прием. Это прекрасное
вступление.
Я провожу параллель между шампанским и виски, которое безмерно
прославляю, а в заключение произношу очень недурную фразу:
- Для нас, французов, виски - это как бы готовая сущность. Признаюсь, мне
было бы обидно покинуть Шотландию, не посетив завод, на котором его
производят.
- Наш не очень велик,- спешит ответить мамаша Дафна,- но, если вам так
интересно, Мак-Орниш с удовольствием покажет его вам, не так ли, мой милый?
Толстяк в восторге. Он настаивает, чтобы мы немедленно договорились о
встрече, и обещает, что Синтия проводит меня завтра днем в Майбексайд-Ишикен
для экскурсии. Неплохо, а?
Глава 7
Поздно вечером, за рулем моего катафалк, я подвожу итог прошедшего дня, а
заодно, поскольку я не лентяй, резюмирую ситуацию.
Пока что все идет отлично. Я проник в замок и подружился с
подозреваемыми, за исключением сэра Конси, которому я нравлюсь, как
желудочные колики. Меня беспокоят две вещи: во-первых, подозреваемые вовсе
не выглядят подозрительными. Эта старая беспомощная леди, ее очаровательная
племянница, их жизнерадостный директор кажутся такими же чистыми, как воздух
на вершине Монблана. Другая беспокоящая меня вещь - тот незначительный
интерес, который вызвало нападение его величества Берю Первого, короля
кретинов. Когда человек в маске прокалывает колеса вашей тачки и угрожает
вам револьвером, это должно потрясти и вас, и ваше окружение, так?
Мак-Геррелы встретили инцидент с более чем британской флегматичностью.
Они даже не позвонили шерифу. Автомеханику они тоже не стали звонить, а за
столом разговаривали о прошлогоднем дожде и противном облачке, замутившем
горизонт около четырнадцати часов восемнадцати минут. Странновато, не правда
ли?
А прекрасная, нежная Синтия? Зачем такой красавице выходить за макаку
вроде Конси? Из-за денег? Возможно Других объяснений я не нахожу.
Я приезжаю в гостиницу и поднимаюсь в комнату Берю, но там никого нет.
Зато в моей меня ждет Кэтти, одетая с ног до головы в костюм Евы, который ей
совершенно впору. У моей служаночки это стало доброй традицией.
- Вы не видели моего приятеля?- спрашиваю я, быстро чмокнув ее.
Она смеется, берет меня за руку, подводит к двери и слегка ее
приоткрывает. Приложив палец к губам, она делает мне знак прислушаться.
Этажом выше идет большая коррида. Кэтти мне объясняет, что папаша Мак-Хантин
уехал по делам, а мой славный коллега, воспользовавшись отсутствием хозяина,
навестил его супругу.
Мне кажется, что если Мак-Хантин управится с делами раньше, чем
предполагал, и вернется сейчас домой, то начнется большой шухер. Но дела
идут своим чередом, и через десять минут я вижу Берюрье. Толстяк фиолетовый,
как баклажан, его глаза налиты кровью, волосы прилипли ко лбу, брюхо еще
трясется.
- Ну как гладильная доска, Толстяк?- спрашиваю я.
- Ты ни черта не понимаешь,- отвечает он.- Знойная женщина. Не знаю, чего
она бормотала на английском, но явно не закон о времени Продажи спиртного.
Никогда не видел такую бабу! Электрическая, честное слово!
Он что-то держит в руке. Это "что-то"- бутылка виски.
- Смотри, чего она мне подарила,- торжествует Берю.- Первый класс. Для
шотландки неплохо, а? Надо это обмыть, Сан-А. Знаешь, это местечко мне
нравится. Мне здесь везет и в рыбалке, и в любви.
Мы идем в его комнату, после того как я отпустил Кэтти под надуманным
предлогом.
- Как все прошло с блондинкой из замка?- спрашивает меня первый донжуан
французской полиции.
- Лучше быть не может. Я получил приглашение посетить завод, где
производят скотч.
- Ну и что с того? Ты что, думаешь, они объяснят, как подмешивают дурь в
свой лимонад?
- Нет, но это мне позволит ознакомиться с местом. А зная место, я смогу
вернуться туда ночью, понимаешь, горе психиатров?
- Понимаю. Малышка не очень возникала насчет нападения? Думаю, я сыграл
сцену хорошо, а?
- Прекрасно. Нет, она не возмущалась, и ее тетушка тоже. Между нами
говоря, меня это немного смущает.
Толстяк, наливавший ниагарскую порцию виски в свой стакан для зубов,
который теперь будет служить ему для другого, отставляет бутылку.
- Видел, чего она сделала с моими клыками?
Он сует руку в карман и вытаскивает горсть зубов.
- Моя челюсть разлетелась на куски. Предупреждаю, изготовление новой
придется финансировать руководству, потому что я был при исполнении.
Он говорит так, будто его рот забит горячим пюре. В челюсти еще осталось
несколько зубов, главным образом коренных.
- У меня никогда еще не было такой челюсти,- вздыхает он.- Я мог ею
грызть даже камни.
- Камни - может быть, но английские ключи - нет!
- Не напоминай мне об этом. Все произошло так быстро, что я не успел
среагировать. Я чуть не хлопнулся в обморок, Сан-А, а я ведь не баба!
Он залпом осушает свой стакан, затем открывает ящик комода и вынимает из
него прямоугольный предмет сиреневого цвета, размером с кирпич, который
бросает на кровать.
- Охотничья добыча, господин начальник. Я замечаю, что это дамская
сумочка.
- Где ты ее взял?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.