(англ.).) Держу пари на что угодно, что здесь есть кэрри!
знать?
поверить судье. Как безотчетно он уже поверил Альберу.
Глава 4
Под оком Республики
прекрасно, и господин Бурдейль-Жами не соизволил-таки выдавить несколько
вялых звуков, которые должны были означать поздравления.
старой кожей, супом из капусты и казармой. В просторном зале мэрии
свежеоштукатуренные стены сияли белизной. В углу висел флаг, на камине стоял
бюст Республики, на зеленом сукне стола лежала стопка регистрационных книг,
Стали съезжаться люди из прокуратуры; первым приехал прокурор, господин
Бурдейль-Жамине, настолько высокий, что, казалось, его взгляд не достигает
земли; следом - его заместитель; потом следователь, имени которого Мегрэ не
разобрал; за ними - письмоводитель, судебный врач и лейтенант жандармерии.
Из Люсона прибыл целый отряд жандармов, которые сочли за благо так
перегородить улицу, что зеваки запрудили бы ее даже в том случае, если бы до
них неведомо как не дошли слухи о чьем-то трупе.
разрешения работать на воздухе. Чтобы было на чем сидеть, притащили козлы,
на которые положили доски. Наконец явился чрезвычайно взволнованный доктор
Бренеоль. Он приходился прокурору дальней родней. Они учтиво раскланялись и
заговорили о завещании какой-то троюродной сестры.
висели бумажные гирлянды, а вдоль стен стояли скамьи для мамаш.
бумаг. Что же до мэра, тот с важным видом стоял на пороге и беседовал с
сержантом жандармерии. Все были настолько далеки от разыгравшейся трагедии,
что в какой-то момент Мегрэ подумал, да собираются ли здесь приступить к
делу? Следователь рассказывал, как он прошлой зимой охотился на уток на
Эгюийонской косе.
с утра? В общем-то ничего; вот только Тереза опознала человека, приехавшего
во вторник на автобусе. Водитель автобуса тоже его опознал, однако не мог
вспомнить, где тот сел - в Люсоне или Триэзе. Фотографии были разосланы во
всех направлениях, розданы всем жандармам. Их предъявляли содержателям
трактиров и гостиниц. Они появятся в завтрашних газетах. Короче, все по
заведенному порядку.
следователь, словно выставляя Мегрэ хорошую оценку.
умывальнику, находившемуся за мэрией. Тупое орудие, как и предполагалось.
Удар чрезвычайно сильный. Перелом основания черепа. Осмотр внутренних
органов будет произведен позже.
хорошо поесть.
вечер играл в бридж, не причастен к преступлению...
ними двинулась вся деревня. Ослепительно сияло солнце.
Судья Форлакруа скромно держался в углу большой комнаты, и каждый из
вошедших в смятении решал вопрос, следует ли поздороваться с ним, пожать ему
руку.
них, и прядь ее рыжих волос горела в луче заходящего солнца. Вот тебе на!
Ночью он не заметил, что она рыжая, огненно-рыжая.
светский человек, он как бы извинялся за вторжение и старался поскорей со
всем этим покончить.
кладовка для фруктов...
покачивают головами.
воспользоваться убийца, но я не заметил на нем никаких отпечатков пальцев...
видом, словно никому другому это и в голову не могло прийти.
в спальню судьи? Мегрэ распахнул дверь. Спальня была не очень большая,
меблирована скромно, но со вкусом. И здесь то же сочетание изысканности с
чуть ли не деревенской простотой.
зеваками, проследить за реакцией кое-кого из жителей деревни и послушать
разговоры. Дидина стоит там в первом ряду, возмущенная, что ее, которая все
обнаружила, оставили в толпе.
подошел к Мегрэ.
оставить его на свободе... Не знаю, право, не знаю: как-никак обнаружен
труп... Впрочем, если вы берете ответственность на себя... Ваша репутация...
Вам оставят постановление на арест... Может быть, лучше без даты, как вы
полагаете? - И он, довольный, сощурился, что должно было означать улыбку. -
Ну что ж, господа...
сказал, что останется со своим другом Форлакруа. Остальные пошли к машине.
Приподнятые шляпы, рукопожатия.
***
сообщить.
вам.
пялились на Мегрэ. За ним шла толпа мальчишек, один из них передразнивал
грузную походку комиссара.
уехали, деревня снова живет своей жизнью, но теперь в эту жизнь вторгся
Мегрэ. Не стоит разгонять мальчишек. Скоро они к нему привыкнут.
поздороваться с ним.
работать... Если хотите, я дам вам ключ от мэрии...
симпатично, и Мегрэ немедленно отправился туда - осмотреться, обвыкнуться,
устроиться поудобней. Справа печка. Надо будет сказать, чтобы ее затапливали
и поддерживали огонь с самого утра. А вот прекрасное место для трубки и
табака. Окно выходит во двор, в центре которого растет липа, за воротами
улица, ведущая к морю.
после разговора с вами он ушел на своей лодке. Она у него с мотором. Люди
видели, как он плыл по заливу в сторону Пон-дю-Бро. Но в той стороне ему
сейчас нечего делать: еще не прилив.
всего один дом... Гостиница?.. Будьте добры, соедините меня с ней... Да, это
комиссар Мегрэ. Я в мэрии и буду теперь часто беспокоить вас. - Мегрэ глянул
на тусклую желтоватую лампочку. - Межа, попроси потом лампу на сто свечей...
Алло! Это гостиница в Пон-дю-Бро?.. Сударыня, я хотел бы кое о чем вас
спросить... Нет, нет, это не торговец пивом!.. Вы не видели сегодня утром
небольшую лодку с мотором?.. Да, из Эгюийона... Говорите, она причалила
около вас... Велосипед?.. Алло! Не разъединяйте!.. Он выпил у вас стакан
вина? А вы не знаете, куда он направился?.. Ах, в сторону Марана...
Благодарю, сударыня... Да... Если вернется? Закажите срочный разговор с
Эгюийонской мэрией...
который собирался обратно в Люсон.
собой представляет?