квартире и задумчиво потягивал виски. Во время этой встречи Джулия сама
предложила еще раз поговорить с отцом о нас обоих. Я, конечно, согласился,
хотя и знал, что эта затея ничего хорошего не принесет. Мое предчувствие
оправдалось. Раздался телефонный звонок.
Моулза, - чтобы ты оставил в покое мою дочь...
дал договорить.
свой шанс...
тебя, ублюдок...
дочери, Гарри, - перебил я его и положил трубку.
виски, но я вовремя остановился. Нужно было все основательно продумать,
причем, продумать трезво. Я закурил и стал размышлять. Да, Гарри Моулз слов
на ветер не бросает. Я понимал, что меня принимали, со мной хорошо
обходились, принимая за неизбежное зло, которое могли заменить или более
глупым, или еще более худшим. Конечно, с тем, новым, вероятно было бы легче,
но такой ли уж великий от меня был им вред? Меня терпели, но и я, не идя ни
на какие сделки, кое-что терпел, соблюдая законность. Но теперь дело
приобретало другой оборот: Гарри Моулз решил взяться за меня.
скомпрометировать меня, что было весьма трудно, но сделать все можно, и,
наконец, со мной мог произойти несчастный случай. Чем больше я думал, тем
больше был склонен к последнему варианту, потому что Гарри Моулзу не
захочется, чтобы всплывали какие-нибудь скандальные истории, связанные с
ним, да видно и Джулия что-то такое сказала ему, что ему не понравилось, а
поэтому ему остается единственный выход - убрать меня, но как? Чем больше я
думал над этим вопросом, тем яснее приходил к выводу - один из нас должен
был исчезнуть... У меня даже созрел кое-какой план, но случайности, которые
не всегда можно предвидеть в жизни, внесли свои коррективы...
прекрасный вид на бухту. Рядом с ним проходила дорога, соединяющая
центральную улицу Делрэй-Бич с основным шоссе N 1, ведущим в Майами, и эта
дорога постепенно поднималась вверх. Примерно в полутора милях выше дома
мистера Артура Роджерса была дорога, которая в будущем также соединила бы
центр города с шоссе, но пока эта Лайз-стрит только проводилась и даже не
было мостика через овраг, и поэтому по ней никто не ездил. Участки земли
вдоль улицы были почти все проданы, и местами уже даже начато строительство
коттеджей. Лайз-стрит должна была стать трассой в скором будущем.
двухэтажным домом был павильон, где было царство детей мистера Роджерса -
семнадцатилетнего Эла и пятнадцатилетней Сюзи. Здесь иногда круглосуточно
гремела светомузыка, и молодежь извивалась ей в такт. Если гости мэра
ставили свои машины на большой площадке перед домом, то молодежь оставляла
свои транспортные средства - ревущие мотоциклы - за зеленой изгородью, где
всегда находилось около десятка мотоциклов самых разнообразных марок и
фантастических расцветок.
времени, поставил свой "ягуар" в углу у зеленой изгороди, чтобы он не мешал
вновь прибывавшим гостям. Дело в том, что я хотел немного поговорить с
мэром. Несмотря на свои либеральные взгляды, Артур Роджерс происходил из
аристократии, и сам не очень-то любил таких выскочек, как Гарри Моулз, и
разговор с ним входил в мои планы.
крепкого сложения, ростом немного более шести футов, с вьющимися каштановыми
волосами и серыми умными глазами. У нас с Джонни сложились неплохие
дружеские отношения. Узнав, что я хочу побеседовать перед вечеринкой с
мэром, он на минуту удалился, а потом провел меня вглубь дома, в кабинет
мистера Роджерса. После взаимных приветствий, мэр предложил мне сесть в
кресло, устроившись в другом с сигарой в руке. Весь его облик говорил о
человеке умном и уверенном в себе. Седые волосы, неторопливые плавные
движения, благородная осанка всегда оказывали воздействие на беседующих с
ним людей. Я закурил сигарету и кратко, не затрагивая имени Джулии, изложил
наши отношения с Гарри Моулзом, закончив свои высказывания словами:
вашу честность и благородство, проконтролировать лично расследование, если
что-нибудь со мной случится.
думаю, что мистер Моулз может пойти на такое... Физическое уничтожение
шерифа... - Он сделал паузу. - Нет, это невозможно... Или почти невозможно.
Я думаю, что будет лучше мне завтра же поговорить с ним.
осторожно. - Этим вы можете поставить и себя под удар.
как раз то, что нужно... Во всяком случае, он не решится на физическое
уничтожение вас, меня и других, только из-за какой-то ссоры...
такой вечер, когда вы были настроены отдыхать, я был вынужден говорить с
вами о делах.
съезжаться гости.
мистер Роджерс, поднимаясь.
проблемами.
Кстати, мистер Моулз тоже обещал быть у меня.
Его жена, миссис Джейн Роджерс в темнозеленом вечернем платье, с
ниспадающими на плечи медными волосами, выглядела гораздо моложе своих лет,
выступая в роли радушной хозяйки.
прибывавшими гостями. Наконец, прибыл и начальник полиции лейтенант Френк
Рейлан. Это был невысокий, его рост едва ли достигал и шести футов, плотный
мужчина около пятидесяти лет. Он был довольно честным копом, но имел
пристрастие к выпивке, хотя упорно скрывал это от окружающих. Он мог выпить
много, но никто не видел его пьяным. Однако работать с ним было легко - это
был мастер своего дела.
руку. - А то я уже думал, что мне придется скучать в этом светском
обществе...
сильную руку, - а поэтому я думаю, что нам следует начать вечер с посещения
бара мистера Роджерса.
отошли в сторону. Мы просто тянули виски, курили, изредка перебрасываясь
словами. Когда наши стаканы опустели, я сходил и заменил их на полные. Гости
развлекались каждый по-своему. Изредка я отходил от лейтенанта, подходил к
группам гостей, перебрасывался несколькими фразами и вновь возвращался к
Френку Рейлану. Было уже около десяти часов вечера, а мистер Моулз все еще
не появлялся. После четвертого стаканчика бурбона я сказал Френку, что хочу
выйти на свежий воздух.
схваткой с бурбоном.
ни одной сигареты. Я стоял в нерешительности. Ко мне подошел Джонни Лотшоу.
остановился. - Когда обещал приехать мистер Моулз?
вышел от машины в полосу света и махнул ему рукой. Он заметил мой знак и
направился ко мне. Когда он подошел, я взял его за руку и увлек к своей
машине.