Неужели...
Глава XXIV. Загадочное объятие
совсем светло, часы показывали семь, но Жюв все еще спал, так как накануне
он лег очень поздно.
отвечая односложно и машинально повторяя слова своего собеседника.
отлично... Это вы, господин Авар? Прекрасно, спасибо... Да, я свободен...
Ого! Это любопытно... Следов преступления не обнаружили?.. Разумеется, еще
прошло мало времени... Договорились, хорошо... Рассчитывайте на меня... Нет,
ничего особенного... Я еду туда... Буду держать вас в курсе...
поймать пустое такси.
Севр, там, где начинается холм, на котором стоит Бельвю, только быстро,
договорились?
пешком, направляясь к элегантной вилле американца Диксона.
соседи еще не знали о происшедших в доме боксера событиях, которые
показались начальнику Сыскной полиции достаточно серьезными, чтобы поручить
Жюву лично прибыть на место происшествия.
осведомлен, он ни за что не смог бы догадаться, что находится рядом с
местом, где произошло преступление.
драматическое и загадочное покушение, правда, господин Авар не мог сообщить
о каких-либо подробностях этого покушения.
нему спешит человек в форме жандарма:
стоит идти сейчас в дом: господин Диксон в настоящий момент отдыхает и
доктор категорически запретил тревожить его.
опуская, но давайте мне только факты, только одни факты.
другой жандарм, сидевший в беседке и писавший за столом, при виде инспектора
почтительно поднялся.
отделения жандармерии, - но может быть, сначала вы хотите ознакомиться с
показаниями свидетеля?
жандармерии, размещающегося в Севре, и Вердье, жандарм, получили сегодня
утром, 28 июня, в 6 часов 35 минут от господина Оливетти, коммерческого
служащего, проживающего в Бельвю, следующее заявление.
записано заявление названного Оливетти:
чтобы сесть в поезд, который отправляется оттуда в 6 часов 42 минуты и
которым я каждый день езжу к месту своей работы, я проходил через холм
Бельвю. Когда я дошел до вершины парка Брэмборион, за несколько метров до
виллы номер 16, которая, как я знал, с некоторых пор принадлежит господину
Диксону, американскому боксеру, я услышал выстрел из пистолета и
одновременно шум разбитого окна, осколки которого падали на что-то твердое,
скорее всего, на каменное покрытие.
старается ли кто-нибудь скрыться в окрестностях виллы, я ничего не заметил,
но услышал еще три пистолетных выстрела, прозвучавших почти один за другим,
которые, как мне показалось, раздавались со стороны дома господина Диксона.
Через несколько секунд я подошел к этому дому и увидел, что окно,
расположенное с правой стороны передней части дома, было разбито, а осколки
стекла устилали террасу с битумным покрытием, которая находится прямо перед
домом.
дверь, но никто не отозвался.
поразвлечься, разбивая окна в домах. Я собрался, таким образом, продолжить
свой путь, чтобы не опоздать на поезд, как вдруг мне показалось, что из дома
доносятся какие-то невнятные, едва уловимые крики. Дверь, ведущая в сад,
была закрыта на ключ, кроме того, у меня не было желания проникать на
территорию имения одному и без оружия.
преступление, я побежал в участок жандармерии и сделал в присутствии
командира отделения жандармерии вышеупомянутое заявление. "
подчиненного, словно наказывая тому подтвердить его слова, а если будет
необходимо, поправить его, начал свой отчет:
отправились на холм Бельвю к упомянутому дому в сопровождении господина
Оливетти. При общем осмотре дома мы убедились в точности рассказа свидетеля.
Мы сразу же вошли в сад. Дверь сада, выходящая на улицу, была закрыта не на
замок, как заявил господин Оливетти, а на простую задвижку с внутренней
стороны, которая открывалась рукой. Таким образом, мы без труда смогли
пройти до самого подъезда дома; там, однако, мы столкнулись с препятствием,
входная дверь в дом была закрыта и выломать ее было невозможно. Громко
крикнув несколько раз в надежде, что жильцы дома откликнутся, мы вдруг четко
расслышали, как кто-то стонет; мы услышали крик "на помощь!", доносившийся
без сомнения из комнаты на втором этаже, окна которой были разбиты. Тогда я
сказал Вердье:
вы в эту комнату?
сбитый репликой Жюва, - и потом, после того как мы нашли пострадавшего, мы
вызвали доктора Плассэна. С того времени до момента, когда прибыли вы...
этого дела. Будьте как можно более точны. Итак, я повторяю: вы нашли
лестницу, приставили ее к стене, поднялись оба по ней, сначала вы, конечно,
капрал, а за вами жандарм?
слышали, как кто-то стонет и зовет на помощь.
через дыру в разбитом окне я протянул руку, чтобы открыть оконную задвижку.
Открыв окно, я, затем Вердье, мы прошли в комнату. Это оказалась спальня, в
которой, с первого взгляда, ничего необычного мы не заметили...
капрал, бросив взгляд на своего подчиненного, словно для того, чтобы
убедиться, что тот разделяет его мысли.
и обнаружил лежащего на кровати человека, раздетого, который, казалось,
мучался из-за сильной боли... Я уже знал, что это господин Диксон, который
снимает этот дом. Господин Диксон смог едва вымолвить несколько слов, он не
мог даже пошевельнуться! Он был не укрыт, и я мог заметить, что его плечи,
руки, а также грудь покрыты кровоподтеками и красными пятнами на коже... На
круглом ночном столике валялся револьвер, из которого совсем недавно были
выпущены все шесть патронов...
доктора. Господин Оливетти, который остался стоять возле дома, вызвался
сходить за доктором Плассэном, живущим неподалеку. Пять минут спустя, когда
пришел доктор, я воспользовался его присутствием, чтобы отправить своего
жандарма в участок, откуда, как мне сказали, аджюдан [Аджюдан -
унтер-офицерский чин в полиции (Прим. переводчика)] позвонил в префектуру
полиции, чтобы сообщить о случившемся.
легко это сделать, так как, обыскивая карманы в одежде жертвы нападения, мы
обнаружили в них связку ключей.
что на господина Диксона напали?