это еще не судебное разбирательство. В любом случае попыт-
ка не пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные
выходки.
так просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем
навестим кого следует. Я хочу себя обезопасить.
встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.
крюка.
го. Эффи Перин за его столом читала "Тайм". Спейд сел на
стол и спросил:
миллион выиграл.
мы только выиграем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не
возьмешь на себя труд послать цветы от моего имени
скую интуицию
Спейд. - Уондерли, Леблан, а теперь она говорит, что на са-
мом деле ее зовут О-Шонесси.
фамилии из телефонной книги. С ней все в порядке.
ных век на Эффи Перин. Потом тихонько рассмеялся..
Как бы то ни было, за два дня мы получили от нее семьсот дол-
ларов, и уж тут-то все в порядке.
ее или же воспользуешься ее трудностями и оберешь до нит-
ки, я тебе этого никогда не прощу.
хмурился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услы-
шал, что кто-то вошел в контору.
шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой
визитной карточкой, на которой он прочитал: "Мистер Джоэл
Кэйро".
с мелкими чертами лица и черными прилизанными волосами.
В его внешности было что-то левантинское. На темно-зеленом
галстуке мерцал квадратный рубин, обрамленный четырьмя
бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким
плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали
ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его боти-
нок из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гет-
ры. Держа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он
шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками.
Вместе с ним в кабинет проник запах "шипра".
и сказал:
тонким голоском. Он сел неестественно прямо, скрестил
ноги, положил шляпу на колени и начал снимать свои желтые
перчатки.
небрежность тона, поза в кресле-все было в точности та-
ким же, как и накануне в разговоре с Бриджид О-Шонесси.
поставил ее на угол стола. На указательном и безымянном
пальцах его левой руки сверкнули бриллианты, а на среднем
пальце правой загорелся рубин, даже бриллиантовым обрам-
лением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухо-
женные руки из-за пухлых коротких пальцев казались не-
уклюжими. Потирая ладони, он сказал:
лезнования по поводу безвременной кончины вашего ком-
паньона
ли, как считают газеты, какая-либо... м-м-м... связь между
этим печальным событием и последовавшей вскоре после
этого смертью человека по имени Терзби
стола ладонями вниз. - Мой интерес, мистер Спейд, вызван
отнюдь не праздным любопытством. Я пытаюсь возвратить
некое... м-м-м... украшение, которое-если так можно выра-
зиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что
найду у вас помощь.
тельно слушает.
Кэйро, тщательно выбирая и выговаривая слова, - изобра-
жающей черную птицу.
имени ее законного владельца сумму в пять тысяч долларов..
Кэйро снял со стола правую руку и ткнул в воздух кончиком
уродливого указательного пальца с широким ногтем. - Я го-
тов взять на себя обязательство-как бы это выразиться.
не задавать лишних вопросов.
улыбнулся.
думчиво глядя на Кэйро-...Они...
лась, но ровно настолько, чтобы в щель смогли просунуться
голова и плечи Эффи Перин. На ней была небольшая темная
фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым во-
ротником.
будешь уходить.
двери.
ленький плоский черный пистолет.
ваши руки за голову.
руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за
головой. Его спокойные бесстрастные глаза не отрывались от
смуглого лица Кэйро.
нулся чуть побелевшими губами. Его влажные черные глаза
выражали застенчивую искренность.
мистер Спейд. Предупреждаю, что, если вы попытаетесь вос-
препятствовать, я буду вынужден застрелить вас.
жение лица.
удостовериться, что вы не вооружены.
правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял