отколотый кофейник и две грязные чашки. Жестяная пепельница, наполненная
окурками, заменяла настольное украшение.
опустилась в него. Ее платье задралось до самых бедер и, когда она закинула
ногу на ногу, мелькнули голубые трусики.
пачкой сигарет, лежавшей на столе.
начинать!
бросил ей на колени.
подняла глаза на меня. Я надеялся увидеть в них огонек алчности, даже
удовольствия, но вид этого холодного лица-маски мгновенно привел меня в
уныние.
не обратил на них внимания. Я желал ее с неотступной и нетерпеливой
страстью, близкой к безумию, и был намерен добиться своего.
вожделение толкало меня к ней, я никогда и никого так ненавидел, как
ненавидел в этот момент ее.
теперь давай-ка!
Откинувшись на спинку кресла и глядя на меня, она медленно выпустила дым из
своих ноздрей.
когда я ложилась за двадцать долларов. Было время, когда я ложилась за сто
долларов. Когда несколько лет подряд торчишь в камере, есть время подумать.
Я знаю, чего хотят мужчины. Я знаю, чего тебе надо, и знаю, что у меня это
есть, и хочу денег: не сто долларов и не пятьсот, и не пять тысяч. Я хочу
настоящих денег. В этой стране водятся старые, жирные дураки, которые сидят
на миллионах. Я считаю на миллионы. Я найду такого старого жирного дурака и
продам ему свое тело за настоящие деньги. Пусть не сразу, но найду. - Она
презрительно указала пальцем на деньги, лежавшие на столе. - Забери их.
Дешевка. Я не раздвину ног, пока не найду типа с такими деньгами, какие
нужны мне.
за дело.
справки в Парадайз-Сити. Ты там хорошо известная фигура, верно.
Бриллиантовый Ларри Карр?
предупреждая, что надо бежать от этой женщины и больше не встречаться с ней,
но я уже не способен был рассуждать разумно и через секунду красный огонек
потускнел и погас.
мужчины! Бери деньги и раздевайся!
наблюдает за мной с гнусной улыбочкой.
понял это по моим глазам.
разыгрывает недотрогу. Хочешь, станет сейчас у меня как шелковая?
кулаке.
проклятые гляделки!
потолковать по-свойски? Мы уже тут о тебе говорили. Можно бы поладить. Как
насчет обмена кое-каких камешек, с которыми ты имеешь дело, на Рею?
придумала, когда я сказал ей, кто ты. Без камешков ты ее не получишь. Давай
договариваться.
не пробуй их отнять. Мы с Фелом запросто тебя успокоим. Обдумай хорошенько
предложение Фела. Если очень захочешь, получишь свое, но только за
бриллианты. Не за один бриллиант, а за целую кучу. Подумай. А пока...
убирайся отсюда!
ломик.
прошлый раз ты застал меня врасплох, но теперь я приготовился. Так что
смотри. А теперь катись.
тела.
сорной траве и мусору к своему "бьюику".
кровати, когда утренний свет серебрил цементную пыль на стекле
противоположного окна.
Как я ненавидел ее! Мне вдруг захотелось покончить с собой. Я лежал на
кровати и спрашивал себя: "А почему бы и нет!" Самоубийство стало казаться
мне лучшим выходом. Зачем мне жить? Зачем позволять этой женщине мучить меня
и дальше?
осталось только шесть таблеток. Выброситься в окно?
тяжесть, если я повешусь.
сделаю!
не мог их найти. Куда я мог их деть? Обведя комнату диким взглядом, я увидел
их на пыльном комоде. Когда я шагнул к комоду, зазвонил телефон.
Чувствуя, что весь дрожу и обливаюсь потом, я упал на кровать.
каком-то серьезном затруднении. Его интонация наводила на мысль о пчеле,
которая попалась в бутылку и жужжит, как сумасшедшая.
обязан вернуться. Миссис П. хочет продать, ты сам знаешь что! Сам я не
справлюсь - только ты, умница, сумел бы это сделать! Ты ведь понимаешь, что
я хочу сказать, правда, Ларри!? Это абсолютный, страшный, полнейший секрет!
Ну, скажи, что ты понял!
успешно провел свою крупнейшую сделку с бриллиантами для фирмы "Люс и
Фремлин". Миссис Генри Джексон Плессингтон - жена одного из богатейших
торговцев земельными участками во Флориде, а богаче и не бывает, - пожелала
бриллиантовое колье. Она была давним клиентом "Люса и Фремлина". До моего
поступления к ним Сидни продал ей несколько мелочей, среди которых не было
ничего по-настоящему ценного. Но когда на сцене появился я, то
познакомившись с ней и узнав, как богат ее муж, я увидел возможность сбыть
ей что-нибудь грандиозное. Когда я сообщил о своем замысле Сидни, он
разволновался и заявил, что я слишком честолюбив, но я пустил в ход обаяние
ив разговоре с этой немолодой женщиной подчеркнул, что ее достойно только
самое лучшее. Она реагировала на такой подход, как растение реагирует на
порцию удобрения. Вслед за тем я подвел разговор к бриллиантам. Я сказал,
что мечтаю создать бриллиантовое колье, которое превзойдет и затмит все
другие. Я объяснил, какие старания понадобились бы мне для подбора
гармонирующих между собой камней. Мне доставило бы удовольствие, добавил я,
сознавать, что мое произведение будет принадлежать ей. Она упивалась моими