Реймонд ЧЭНДЛЕР
ВЫСОКОЕ ОКНО
Перевод с английского М. Куренной
Глава 1
на вид, со стенами из бургундского кирпича, с белой отделкой из камня и
черепичной крышей терракотового цвета. Верхние окна были украшены по
периметру каменным орнаментом в стиле рококо.
чудесная зеленая лужайка, которая обтекала росший на пути исполинский кедр,
подобно тому как спокойный зеленоватый поток обтекает с двух сторон скалу. У
широкого тротуара росли три радующие глаз белые акации. Город был наполнен
тяжелым ароматом летнего утра, и ни листочек не шевелился в словно
безжизненном воздухе, предвещавшем то, что здесь называется прохладным
славным деньком.
Брайт Мердок с семьей и эта дама хочет нанять симпатичного частного
детектива, который не стряхивал бы пепел на пол и никогда не носил бы с
собой больше одного пистолета. И еще я знал, что она вдова старого усача по
имени Джаспер Мердок, который сделал кучу денег, занимаясь организацией
благотворительных мероприятий в местном обществе и фотография которого с
датами рождения и смерти под ней и с подписью "Вся его жизнь - служение"
ежегодно появлялась в пасаденской газете.
каменных ступенек, вделанных в зеленый склон, и нажал кнопку звонка в
кирпичном портике под островерхой крышей. Вдоль фасада здания почти от
входной двери до подъездной дороги тянулась низкая стена из красного
кирпича. В самом конце стены на бетонной плите был нарисован маленький
негритенок в белых бриджах, зеленом жакете и красной кепке. В руке он держал
кнут, и вид у него был чуть печальный, как если бы он долго ждал кого-то и в
конце концов начал приходить в уныние. Я прогулялся вдоль стены и потрепал
его по голове.
дюймов на восемь и уставилась на меня маленьким круглым глазом.
спросила одним из тех истерических сварливых голосов, которые характерны для
пионеров жесткого рока:
несколько.
высовывался кончик ее носа и тощая жилистая рука. Я достал бумажник, вытащил
оттуда одну из визиток, где значилось только мое имя, и протянул ей. Рука и
нос исчезли, и дверь с грохотом захлопнулась.
раз прогулялся вдоль стены, и еще раз потрепал негритенка по голове. -
Дружище, - сказал я, - мы с тобой в одном положении.
сигарету, но не зажег ее. Мимо в бело-синем фургоне проехал уличный
музыкант, наигрывая на шарманке нехитрую песенку. Огромная черно-золотая
бабочка сделала крутой вираж и опустилась на цветок гортензии рядом с моим
локтем; она медленно пошевелила крыльями, потом тяжело сорвалась с цветка и
полетела зигзагами сквозь неподвижный горячий воздух.
- безжизненная атмосфера кладбищенской часовни царила в ней, и запах был как
будто такой же. Гобелены на шероховатых оштукатеренных стенах, железные
решетки французских балкончиков за высокими окнами, тяжелые резные кресла с
плюшевыми сиденьями и обтянутыми ковровой тканью спинками. Под потолком на
противоположной стене - окно с витражными стеклами размером с теннисный
корт, а под ним - створчатые двери с занавесками. Старая, унылая комната.
Непохоже было, чтобы кому-нибудь когда-нибудь захотелось хотя бы посидеть
здесь. Мраморные столики на кривых ножках, золоченые часы, статуэтки из
двухцветного мрамора. Горы никому не нужных безделушек: чтобы вытереть с них
пыль, потребуется неделя. Куча денег - и все брошены на ветер. Лет тридцать
назад в Богатом молчаливом провинциальном городке Пасадене это еще вполне
могло бы сойти за комнату.
и знаком пригласила меня войти.
зубами.
Глава 2
лежал безобразный красно-коричневый ковер, обстановкой комната напоминала
канцелярию. Худенькая бледная блондинка в очках в роговой оправе сидела за
столом с пишущей машинкой перед ней и стопкой бумаги слева. Руки ее лежали
на клавишах, но бумага в машинку заправлена не была. Девушка смотрела на
меня напряженно, с несколько глуповатым видом - так застенчивый человек
смотрит в объектив фотоаппарата. Голос ее, пригласивший меня присаживаться,
был чист и нежен.
дать вам рекомендации.
испугана она, или раздражена, или ей просто не совсем удается роль холодной,
деловитой секретарши. Но впечатления счастливого человека она явно не
производила.
вас не знает.
в главном здании. Затем сенатор Хьюстон Оглихорт. Его можно найти в
Сакраменто или в его офисе в Лос-Анджелесе. Затем адвокат Сидни
Дрейфус-младший из страховой компании "Дрейфус, Тэрнер энд Свейн". Готово?
еще, парочка полицейских: Бернард Олз из штаба Департамента полиции и
следователь лейтенант Карл Рэндэлл из Центрального бюро. Этого достаточно,
как вы полагаете?
приказано.
Жарко, верно?
книгу и приступила к работе.
Она была бледна, но бледна от природы и выглядела вполне здоровой. Ее
жесткие светлые с медным оттенком волосы сами по себе были вовсе не
безобразны, но так гладко зачесаны назад с узкого лба, что вообще не
создавали впечатления волос. У нее были тонкие необычайно прямые брови,
более темные, чем волосы. Крылья ее носа были бледны, как у человека,
страдающего малокровием. Слишком маленький подбородок был чересчур острым и
безвольным. Косметикой девушка не пользовалась - лишь ее губы слегка
оттеняла красно-оранжевая помада. Глаза ее за стеклами очков огромные,
серо-синие, с широкими зрачками - смотрели отрешенно. И верхние, и нижние
веки были натянуты так, что в разрезе глаз чудилось что-то восточное.
Видимо, кожа ее лица была так упруга и эластична, что чуть растягивала глаза
к вискам. В целом мисс Дэвис была не лишена некоей особой прелести,
свойственной нервным угловатым подросткам, и ей не хватало только умело
подобранной косметики, чтобы выглядеть эффектной.
всяких украшений. Ее голые руки в редких веснушках были покрыты золотистым
пушком.
говорили ей, она стенографировала быстрыми, легкими штрихами карандаша.
Закончив, девушка повесила трубку, встала, пригладила платье на бедрах,
сказала:
к столу и плотно задвинула его верхний боковой ящик. Потом вышла. Дверь
закрылась.
пылесоса. Я взял незажженную сигарету со шляпы, сунул ее в зубы и встал.
Обошел стол и выдвинул ящик, который мисс Дэвис только что задвинула. Почему
- это меня совершенно не касалось. Я заглянул туда просто из любопытства. И
меня совершенно не касалось, что в ящике лежал маленький кольт. Я задвинул