вокруг вымерло, что было необычно для Пеллюсидара. Однако чутье подсказывало
Тарзану, что они были не одни. Он ощущал резкий запах, но не мог объяснить
его природу. Вероятно, так пахли змеи.
низменность и подняться в горы, ведущие в Зорам. Они были уже почти у цели,
когда Джана вдруг схватила Тарзана за руку и испуганным жестом указала
вперед.
затаиться в высокой траве.
дела нет.
представшего их взору. Первое, что пришло на ум Тарзану -- это сходство
чудовища с грифами Пал-ул-дон. У него было два уса над глазами и два под
носом, волосатый клюв и волосатое подобие шеи. Вокруг глаз -- четко
обозначенные круги. Несомненно, это было огромное чудище юрского периода,
так напоминающее грифов.
самое. Нагнувшись, он наблюдал за животным.
задрав голову и принюхивается. Вероятно, он необычайно быстро бегает, что
кажется невероятным для такого крупного зверя. Джана, он учуял запах, но,
похоже, не наш. Ветер справа, а он смотрит влево. По-моему, я тоже ощущаю
этот запах. Там передвигается что-то легкое и стремительное, и глор глядит в
ту сторону. Слышу какой-то звук. Глор двинулся на звук, видимо, желая
понять, что там такое.
видимое существо.
Они встретятся как раз позади нас.
заметили.
-- Но, Бог мой, на чем они едут!
и в ужасе прошептала:
нас -- мы погибли. Никто в мире не в состоянии убежать от них, ибо на всем
Пеллюсидаре им нет равных в скорости. Замри. Наша единственная теперь
надежда на то, что они нас не увидят.
голову, бросился на врагов. Тарзан рассмотрел, что воины вооружены пиками.
Рассыпавшись в цепь, они образовали полукруг и бросились в атаку. Все
происходило невероятно быстро. Глор яростно заметался в кольце врагов,
щелкая челюстями. Тарзан с недоумением размышлял, как же удастся хорибам
свалить десятитонную громадину.
бросился на него, пригнув голову и раскрыв страшную пасть. Круг на мгновение
распался, затем сомкнулся вновь. Глор отскочил назад, видимо, ранив двух
хорибов.
цепь. Тарзан ужаснулся: если хорибам не удастся сдержать глора, обезумевшее
животное помчится прямо в их сторону.
ран. С пиками наперевес к нему медленно приближались хорибы. Одновременно,
все разом, они воткнули в тело животного свои пики и так же дружно отскочили
назад. Израненный глор из последних сил попытался подняться, но через
мгновение рухнул на землю замертво.
раненый зверь не добрался до них, но вдруг он обнаружил, что, перестроив
свои ряды, хорибы окружили их плотным кольцом. Вероятно, люди-змеи заметили
их раньше, но не подали вида, пока вели битву с глором.
прятаться, он поднялся в полный рост.
конец известен: их больше полусотни, а нас всего двое.
приглядываясь к новой жертве. Наконец цепь подошла совсем близко.
своих отвратительных "лошадках".
трехпалые ноги и пятипалые руки были похожи на лапы рептилий. Почти
полностью их тела покрывала чешуя, хотя кисти рук, лицо и ноги производили
впечатление кожистых -- такая мелкая на них была чешуя. Сходство со змеями
дополняла окраска этого покрытия. На груди у каждого виднелся круг,
пересекаемый восьмиугольником.
запястье украшали браслеты. Раскраска и орнамент указывали на то, что это
были воины. Кроме ножей их вооружение составляли длинные пики с костяными
наконечниками. Они восседали на своих неуклюжих лошадях -- амадонах
третичного периода.
холодная кровь и нет сердца". Это были люди-рептилии.
немигающими глазами с отсутствующими веками. Впечатление от их взгляда было
отвратительным.
котором он надеялся отыскать Красный Цветок Зорама. Рядом бежал Таор,
готовый с оружием в руках вызволить сестру из плена.
устрашающего вида, мужчин.
доносилось ни звука.
западню!
пусты.
спустимся вниз, спрячемся среди деревьев и дождемся их прихода.
лес по тропе, протоптанной фелианцами.
около десяти мужчин. В считанные секунды они были повалены на землю,
обезоружены и связаны. Затем их грубо поставили на ноги, и глаза Джейсона
расширились, когда он увидел, кто их пленил.
шагу мамонты, птеродактили и динозавры! Никогда бы не подумал, что встречу
капитана Кидда, Лаффита и сэра Генри Моргана в сердце Пеллюсидара!
кто такие, черт побери, и что вам от нас надо?
-- Не пытайтесь нас одурачить.
намерениями.
сариан. Тебя выдало твое оружие. Я сразу понял, что ты из далекой Сари, как
только увидел его. Кидд и Балф обрадуются встрече. А может, -- обратился он
к спутникам, -- это сам Танар. Кто-нибудь знает -- его уже поймали в стране
корсаров или нет?
вознаграждение, -- отозвался второй.
этих плоскостопых.
скрытый высокими деревьями и густым кустарником.
реки.
получше. Они имели свирепый вид, головы повязаны платками, в ноздрях --
золотые кольца. Настоящие пираты!
представление, однако воспринимал их все же как пиратов, знакомых с детства
по книжкам.
разговоров команды он уловил, что везут их в страну Корсарию, в тот самый
город, куда был доставлен Дэвид Иннес, который первым отправился в