Тарзан смотрел на них как на врагов; он не помнил, чтобы он когда-нибудь был
дружен с чернокожими.
араба-разбойника. Сидя высоко на дереве, он смотрел вниз, наблюдая за тем,
что происходило внутри ограды.
находиться внутри, но как было найти ее среди стольких хижин? Хотя Тарзан и
был уверен в себе, он никогда не переоценивал своих сил и способностей. Он
знал, что не сможет противостоять многочисленному противнику в открытой
схватке. И для того, чтобы достичь своей цели, он решил прибегнуть к
хитрости и осторожности диких зверей.
момента, чтобы прокрасться в деревню, и в это время с наслаждением грыз
толстые круглые концы большой кости, раскалывая ее на мелкие кусочки своими
сильными челюстями и высасывая восхитительный костный мозг. Но глаза его все
время были прикованы к деревне Ахмет-Зека.
из них не был похож на человека, укравшего его драгоценные камни. Он
терпеливо ждал, когда в деревне воцарится ночной покой. И вот наконец улицы
опустели, и все, кроме часовых у ворот, ушли спать. Тогда он спрыгнул на
землю, обошел кругом деревни и приблизился к частоколу с противоположной
стороны.
крепче и надежнее тех травяных веревок, которыми ему приходилось
пользоваться в детстве. Размотав ее, Тарзан разложил аркан на земле позади
себя и одним быстрым движением закинул веревку наверх на острый конец одного
из столбов частокола. Туго затянув узел, он попробовал, крепко ли держится
веревка, и, схватившись за нее обеими руками, стал быстро и ловко взбираться
наверх. Свернуть веревку в кольцо и привязать ее к поясу было делом секунды.
Бросив быстрый взгляд вниз и убедившись, что кругом никого не было, Тарзан
осторожно спрыгнул на землю.
них в отдельности было большой опасностью; но опасность была явлением
слишком обычным в жизни Тарзана, чтобы отпугнуть его. Он даже любил риск
открытой схватки, когда в борьбе на жизнь и на смерть он стоял лицом к лицу
с достойным противником.
стене. Он мог по запаху определить, находилась ли внутри его добыча. Вначале
одно разочарование следовало за другим: Тарзан никак не мог напасть на след
бельгийца. Но наконец он подошел к палатке, около которой почувствовал запах
вора, и запах этот был очень силен. Тарзан прислушивался, приложив ухо к
полотну палатки, но изнутри не доносилось ни звука.
внутрь. Внутри было темно и тихо. Тарзан осторожно вполз в палатку -- запах
бельгийца был очень силен, но это не был живой запах. Прежде чем палатка
была осмотрена, Тарзан уже знал, что в ней никого не было.
ему на местонахождение драгоценных камней. Он увидел, что в том месте, где
навалены были одеяла, полотно палатки было перерезано, и, обнюхав это место,
он заключил, что бельгиец недавно вышел как раз через это отверстие.
время в тени позади хижин и палаток деревни -- и для Тарзана стало ясным,
что бельгиец был один и, прячась от людей, тайком крался по этой дорожке.
Он, очевидно, боялся жителей этой деревни, или действия его были такого
рода, что он не желал быть накрытым.
отверстие, недавно вырезанное в камышовой стене, вело внутрь хижины. Тарзан
безбоязненно пошел по следам и на четвереньках вполз в маленькое отверстие.
хижине. Среди них он ясно почувствовал вдруг запах, который в его дремлющем
сознании пробудил некоторые воспоминания о прошлом. Это был слабый, нежный
запах женщины.
беспокойство овладело всем его существом -- непреодолимое влечение, с
которым ему суждено было вновь познакомиться, тот могучий инстинкт, который
толкает самца к его подруге. Запах бельгийца тоже был в хижине, и когда оба
эти запаха смешались и достигли ноздрей Тарзана, ревнивый гнев закипел в
душе человека-обезьяны, хотя в зеркале его воспоминаний не было ясного
образа той самки, которая возбуждала его желание.
похищенная сумочка не была спрятана здесь, Тарзан вышел тем же путем, каким
он пришел -- через дыру в задней стене.
через частокол и скрылся в джунглях.
стеной своей палатки и направился прямо к хижине, в которой находилась Джэн
Клейтон.
нему, шепнул ему несколько слов на ухо, всунул ему в руку пачку табаку и
прошел в хижину. Чернокожий подмигнул и усмехнулся, оскалив зубы.
беспрепятственно входить в любое помещение в деревне и вне ее, и потому
часовой не спрашивал его, имеет ли он право входить к белой пленнице.
темноте Верпер с лихорадочной поспешностью обшаривал хижину. В ней никого не
было. Удивление бельгийца не поддается описанию. Он уже собирался выйти из
хижины и расспросить часового, как вдруг глаза его, привыкшие немного к
темноте, заметили у основания задней стены пятно, которое выделялось в
окружающей мгле. При ближайшем осмотре это пятно оказалось отверстием,
прорезанным в стене. Оно было достаточно широко, чтобы пропустить
человеческое тело, и Верпер, уверенный в том, что леди Грейсток скрылась
именно отсюда, не стал терять времени на бесплодные поиски, а последовал ее
примеру.
дальше от деревни, прежде чем Ахмет-Зек откроет его побег. По двум весьма
существенным причинам он хотел устроить также побег леди Грейсток и скрыться
вместе с ней.
таким образом был бы до некоторой степени обеспечен от передачи в руки
бельгийских властей. Это было бы чрезвычайно важно в случае, если бы
выяснилась его личность и ему предъявили бы обвинение в убийстве офицера.
Во-вторых, он мог бежать только в одном направлении. Он не мог идти на
запад, потому что бельгийские владения лежали между ним и Атлантическим
океаном. Юг был закрыт для него из-за присутствия там ограбленного им
человека-обезьяны. На севере были друзья и союзники Ахмет-Зека. И только на
восток через британскую восточную Африку он мог пройти, не боясь быть
задержанным.
и представленный ей как француз по имени Фреко, он не без основания мог
надеяться на активную поддержку со стороны англичан, когда они доберутся до
первого английского поста.
кроме того, окончательно рушилась надежда, которая было зародилась в его
душе. С тех пор, как Верпер впервые увидел Джэн Клейтон, он питал затаенную
страсть к прекрасной американке -- жене английского лорда.
стало неизбежным, Верпер, мечтая о будущем, представлял себе, как он убедит
леди Грейсток, что муж ее умер, постарается заслужить ее благодарность и тем
самым завоюет ее сердце.
или три длинные жерди, приставленные к частоколу. Они были, вероятно,
приготовлены для постройки хижин и случайно оставлены здесь. Одним концом
они упирались в верхний край частокола и представляли собой хоть ненадежную,
но все же доступную лестницу.
способом перелезла через стену. Не мешкая ни минуты, он сразу же повернул на
восток.
большого дерева, куда она забралась, спасаясь от голодной львицы.
которым она прорезала камышовую стену хижины, она случайно нашла воткнутым в
стену ее тюрьмы.
случай привел ее к жердям, приставленным к частоколу, и, таким образом,
самая трудная задача была решена.
до ее чутких ушей долетел шорох мягких шагов выслеживающего ее хищника. Она
поспешила взобраться на ближнее дерево: Джэн Клейтон была слишком умна и
опытна, чтобы продолжать путь хотя бы на несколько шагов после того, как она
заметила, что за ней следят.
остановило его на пути. Но на заре он заметил конного араба, который
следовал по его пятам. Это был один из любимцев Ахмет-Зека. Много таких
молодцов рыскало сейчас по лесу во всех направлениях, разыскивая беглого
бельгийца.