сафари.
все шли в одном направлении -- на Бангали, то и объединились. Разница лишь в
том, что сафари Романова охотится с ружьями, а мы охотимся с фотокамерами.
леди Барбару. -- Джон вполне мог отправиться в зоопарк и сделать свои
дурацкие снимки там, вместо того чтобы забираться в эту глушь и служить
кормом для насекомых.
отнесся к нему с таким презрением, являлся проводником Романова. В сафари
участвовал еще один русский -- Сергей Годенский, профессиональный фотограф.
подобранные в джунглях, о которых уже упоминалось. Их звали Смит и Питерсон.
Они рассказали историю о том, что их бросили местные проводники.
Джон Рамсгейт. -- Бертон, вы не станете винить нас так сильно за наше
поведение, когда поближе познакомитесь с этим весьма своеобразным сафари.
Человек Романова, Голт, держит себя высокомерно, со всеми саркастичен. Все
его ненавидят. Пьер и мой камердинер Томлин влюблены в Вайолет, прислугу
Барбары. И, сдается мне, что Годенский и Романов терпеть не могут друг
друга. В общем, я бы не назвал нас очень дружной семейкой.
глубокую затяжку.
голода. Никогда нельзя знать, что тебе уготовила судьба.
чертежи изобретения Хораса Брауна.
леди Барбара.
Барбаре. Дункан Трент пребывал в хмуром настроении. В Бертоне он видел
соперника.
полез к ней с приставаниями, которые она недвусмысленно отвергла. Бертон,
случайно оказавшийся поблизости, свалил Годенского ударом с ног. Годенский,
вне себя от злости, выхватил нож. Неожиданно подошла леди Барбара. Годенский
убрал нож и сердито ушел.
Он уже пережил столько всего, что врагом больше, врагом меньше -- не имело
значения.
недвусмысленно посоветовал ему держаться подальше от леди Барбары.
своему усмотрению, -- тихо произнес Бертон.
ударил Бертона, а Бертон послал Трента в нокдаун.
и пошел в свою палатку.
Бангали не будет нуждаться в его услугах. Все остальные старались не
замечать Годенского, даже двое приставших к сафари -- Смит и Питер-сон, и он
шел целый день в одиночестве, лелея свою злобу. Колонну замыкал Дункан
Трент, мрачный и нелюдимый.
палящим солнцем не смог успокоить расстроенные нервы членов сафари.
Носильщики едва плелись, и Голту приходилось постоянно бегать взад-вперед
вдоль строя, осыпая их руганью и бранью. В итоге он вышел из себя и ударом
свалил одного из носильщиков на землю. Когда тот поднялся, Голт повторил
свое действие, и человек снова упал. Шедший поблизости Бертон вмешался.
огрызнулся Голт.
людьми.
сокрушительный ответный удар левой в челюсть послал Голта на землю. Для
Бертона это оказалось третьей дракой с того момента, как он присоединился к
сафари. Три нокдауна -- трое врагов.
со всеми отношения.
леди Барбара. -- Насколько мне известно, у Голта весьма дурная репутация.
в Бангали.
спокойной ночи, разошлись по палаткам. Бертон был счастлив, как никогда
ранее. Завтра он увидит отца. Завтра он выполнит задание. И он был влюблен.
Над лагерем, охраняемым сонным аскари, опустилась безмятежная тишина.
Вдалеке раздался рык охотящегося льва, и часовой подбросил дрова в костер.
хотелось спать еще больше, чем тому, которого он сменил на посту. Поскольку
было холодно, он пододвинулся как можно ближе к костру, привалился спиной к
колоде и сидя заснул.
он на миг потерял способность двигаться. Так он сидел, вытаращив глаза,
уставясь на почти обнаженного белого человека, подсевшего рядом с ним к
костру и гревшего над огнем руки. Откуда взялся этот призрак? Секунду назад
его здесь не было. Но нет, пришелец был слишком реальным с его могучим
телосложением.
речи.
больше, и нижняя челюсть отпала. -- Если вы демон, -- сказал он, -- я
принесу вам еды, только не губите меня.
-- Одно Бвана Романова, а второе Бвана Рамсгейта.
сказал:
потому что им стало больно от света пламени.
подбросил дрова в костер. Я здесь уже давно, и ты спал. В лагерь мог явиться
Симба и утащить кого-нибудь из людей. Вот он там, наблюдает за тобой.
Глаза исчезли.
льва, старался не спускать глаз с незнакомца. Тарзан грелся возле огня.
свое направление. Тарзан поднял голову и принюхался.
но никого не увидел. Когда он ответил, голос его слегка дрожал.
головы указывая на палатки белых людей.
разговорами о смерти.
рассказал им, что в лагере появился демон, и когда те посмотрели и увидели
белого человека, подсевшего к огню, их также охватил страх. Но еще больше
они напугались, когда аскари поведал им, что демон сказал, будто в лагере
есть труп. Те разбудили всех боев, ибо вместе не так страшно.
здесь покойник. Но ведь в лагере нет мертвеца, правда, Бвана?
оделся и через несколько секунд вышел наружу, где увидел сбившихся в кучку
людей, глядящих в сторону костра -- там сидел почти обнаженный белый человек
гигантского роста. Рамсгейт направился к нему, и тот при его приближении
учтиво встал.