предварительно не удержав. Тебе будут врать обо всем, о чем интересуешься,
боссу потом настучат -- особенно, если за это платят. А этому субъекту, как
ни крути, в нужный момент придется играть за нашу сборную. Единственно, мне
очень не нравится его рассказ про всю ту кашу, которую заваривает Атлант.
себе еще порцию.
держать этого Одоро в узде. А потом не хватало, чтобы от тебя несло на целый
квартал -- Атлант тут же сообразит, что дело нечисто. Нам теперь придется за
каждым своим шагом следить.
Глава 6.
настроения, несмотря на то, что семеро девственниц-китаянок уделяли ему
львиную долю своего внимания. Правда, Гарольд Ши пришел к заключению, что
одного только воинственного громилу в этом винить нечего. Все было бы как во
вполне приличном второразрядном варьете, если бы имелась возможность
расположиться с большим комфортом, чего-нибудь выпить и покурить. Рид
Чалмерс пораньше откланялся и удалился наслаждаться обществом Флоримели.
номера Руджер неожиданно поднялся.
печень моя даже сжалась, и желаю расширить я ее охотою на медведей в горах.
принялся всплескивать руками, причем отнюдь не от отчаяния и беспомощности,
а явно делая некие магические пассы. Однако на Руджера это не произвело
ровно никакого видимого эффекта, поскольку он твердой поступью направился к
выходу.
вскочил на ноги и устремился следом. Похоже, что никто, кроме семи девиц, не
обратил на это бегство особого внимания, даже Атлант продолжал преспокойно
перешептываться со своим собеседником. Но как только номер подошел к концу.
Ши почувствовал некоторое беспокойство: Полячек обладал слишком большим
талантом влипать во всякого рода истории, чтобы можно было позволить ему
слишком долго шататься по замку с какой-то непонятной идеей в голове.
Поэтому он тоже поднялся и потихоньку выскользнул в коридор.
заглянул за угол, так и не обнаружив ничего примечательного. Он уже собрался
было возвращаться, когда взгляд его остановился на боковом ответвлении
коридора, в глубине которого виднелась какая-то дверь. Тусклый свет выхватил
из темноты переплетенные меж собою пентаграммы, призванные охранять
колдунов, которые имеют дело с дьяволами. Лаборатория самого Атланта!
если и пойдет кого искать, так в первую очередь Руджера. Ши подступил к
меченой двери. Ничего похожего на ручку: не двинулась она и когда он
навалился на нее плечом. Вне всяких сомнений, заперта при помощи каких-то
волшебных чар, но теперь он уже достаточно разбирался в магии, чтобы
справиться с ситуацией. Сняв чалму, он выдернул из приделанного к ней
спереди плюмажа несколько жестких щетинок, оторвал от каймы своей абы нитку
и связал щетинки между собой в виде креста. Поднеся его к двери, он
прошептал:
вам! Шемхамфораш!
василиска на страже.
представлялось снаружи. Перегонные кубы, реторты и прочие магические
приспособления аккуратно выстроились в ряд на длинном столе сбоку, тускло
отблескивая в голубоватом фосфоресцирующем свете, который отбрасывали глаза
совы и крокодила, разместившихся на двух шкафах. Животные были, к счастью,
совершенно неподвижны и, очевидно, представляли собой нечто вроде аварийной
системы освещения покоев Атланта -- системы, пока не получившей широкого
распространения среди дизайнеров по интерьеру. В следующем шкафу,
разделенном на небольшие отсеки, сплошными рядами выстроились книги. К
каждому из отсеков был прилажен ярлычок с надписью.
пытался разобрать, пока не пришел к выводу, что в данном
пространственно-временном континууме он вряд ли сумеет читать по-английски,
или на каком там языке были напечатаны книги, без специальных инструкций. С
ярлыками на свитках он справился быстрее:
натуральные"; "Законные имена Аллаха"; "Тысяча ходовых проклятий"; "Ковры
волшебные джиннов меньших"; "Способы чудодейственных превращений
Аль-Касиба"...
просмотрел его в свете звериных глаз. Сама по себе теория, судя по всему,
проработана не хуже, чем у Чалмерса, только вот насчет практического
применения не сказано ничего или практически ничего. Как и следовало
ожидать, при беглом знакомстве не обнаружилось ни оглавления, ни указателя,
а стиль изложения оказался столь тяжеловесным, что для извлечения чего-либо
путного понадобилась бы по меньшей мере неделя работы.
Если колдун и впрямь задумал трансформировать Флоримель в пресловутую
"воинственную деву", обязательно должны были остаться какие-то следы его
опытов. Однако ни в одном из аппаратов не обнаружилось и следа фильтра, а
обширный дубовый стол с изрезанной крышкой был девственно чист. Атлант --
чародей аккуратный. Где же он может держать свою записную книжку? Неподалеку
от стола стоял табурет, а чуть подальше -- низенький шкафчик, встроенный в
стену. Подобно входной двери, никаких ручек на его дверцах не наблюдалось,
и, приблизившись. Ши обнаружил, что спереди на него тоже нанесены
пентаграммы. Правда, при первом же касании дверцы тут же распахнулись, и Ши
твердо уверился, что его контрчары действительно способны преодолеть любые
преграды, с которыми можно столкнуться в пределах замка. При мысли о том,
что появись вдруг в округе какие-нибудь шайтаны или ифриты, которым теперь
ничего не стоит проникнуть в замок и очень весело провести время, он даже
приглушенно фыркнул.
прямо передними висела сабля в ножнах, прицепленных за крючок. Клинок
наверняка был заколдован, но на этот случай имелось противодействующее
заклятье. Ши протянул было руку к выдвижным ящикам, дабы изучить их
содержимое, как вдруг до слуха его донесся чей-то едва слышный голос,
приказывающий двери открыться. В один миг Ши сдернул с крючка саблю и застыл
на четвереньках под прикрытием большого стола, который, к счастью, украшали
почти доходившие до пола резные панели.
коридора на мгновение отбросил на противоположную от двери стену тень головы
бабуина. Пришелец оказался одним из слуг Атланта, причем, как назло,
наименее аппетитным представителем всей его шайки.
Ши. Затем, прикрыв за собой дверь, уверенно двинулся к книжным полкам. И
вдруг в комнате стало тихо -- слишком уж тихо. Ши слышал, как тот
принюхивается. Вот снова принюхался, пофыркивая, как игрушечный моторчик. У
него, конечно, куда более чуткое обоняние, чем у человека. Слуга направился
к столу, на котором стояли тигли, повторяя пройденный Ши путь. Ступни его
едва слышно погружались в ковер. Ши представил, как бабуинское рыло
повернется к нему, и тогда... Он подобрался и перенес вес тела на другую
сторону, а освободившейся рукой взялся за ножны, в которых по-прежнему
скрывался клинок, прикидывая, как будет выхватывать его в решительный
момент.
стола: пуф-паф, пуф-паф, в гнетущей тишине это звучало громче, чем
работающий паровоз.
Под сводами залов разнесся дикий рев и трезвон. Бабуиноголовый на мгновение
замер, после чего почти бесшумно пронесся к двери и был таков. Ши заставил
себя сосчитать до семи и только после этого вскочил на ноги и кинулся к
двери. Слуга уже скрылся за углом, и торопливые шаги его все еще отдавались
металлическим лязгом.
задержавшись в боковом тупичке, чтобы прицепить саблю на ремень под своей
просторной абой. Это несколько придало ему уверенности.
стороны. Он быстро сбежал по длинной винтовой лестнице и в самом низу, у
площадки углядел Атланта и всех его гостей. Вооружившись саблями, дубинами и
даже музыкальными инструментами, те преследовали волка с доброго телка
размером. Волк кинулся прямо на Ши, правдам поджав хвост и вид имея глубоко
несчастный.
успел ее выхватить, зверь оказался уже совсем рядом. Но вместо того, чтобы с
ходу вцепиться ему в горло, волк неожиданно брякнулся оземь и перевернулся
кверху брюхом, заерзав спиной по железному полу. При этом, болтая в воздухе
лапами, он исторгал совершенно не волчье "Гав-гав! Гав-гав!" Потом он опять
перевернулся, прильнул к полу и облизал Ши ботинки.
еще старающихся уязвить зверя. -- Волк-то странный какой-то! Хочет, чтоб его
погладили. Атлант, не желаете на него взглянуть?