воительница, которая должна похитить Руджера у сарацинов? Боюсь, что... -- И
он коротко обрисовал положение в Каренском замке Флоримели с Чалмерсом,
объяснив, почему ему пришлось отправиться на охоту за мясистой Звездой
Востока. Когда он закончил, Бельфеба произнесла:
Сэр, благодарю тебя за почтенье ко мне, оказал ты мне высокую честь.
стальной ленты, нож, сняла шляпу, изящно расщепила пополам перо и вручила
одну половинку Ши.
груди. Какое идиотство, что на данной стадии их отношений он заработал
только самый начальный знак внимания из всех, предусмотренных
заформализованными средневековыми правилами политеса со всеми их гамбитами и
отступлениями...
раньше об этом узнать. Редкостный осел этот Руджер, хотя поразительно добрый
воин. -- Он примолк. -- А знаешь, дружище, не фонтан у нас с тобой
получается. Мы вроде как соперники, выходит. Шейх Руджер нужен нам обоим, да
и Брадаманте тоже, хотя я хоть убей не пойму, на что он ей сдался. Предлагаю
такой выход: разыграем в случае чего его в кости, или как там тебе будет
угодно -- но только без колдовства. Ты и взаправду чародей, кстати?
лучше какое-нибудь чепуховое волшебство, чтоб мы могли доверять друг другу.
Нет ничего лучше доверия, верно говорю?
не мог припомнить те составляющие соматический элемент пассы, без которых,
видно, в данном пространственно-временном континууме просто никуда. Хотя
минуточку -- есть одно маленькое волшебство, которое Чалмерсу однажды
пришлось использовать в практически аналогичной ситуации. Простенькие пассы
заставляют прямо на глазах вырасти какое-нибудь растение -- в случае с
доком, драконий зев. На худой конец, сойдет и трава -- должны получиться
внушительного вида заросли. Ши выдернул пучок травы, положил его на землю,
встал на колени и, прикрыв глаза и силясь припомнить слова, принялся
нашептывать:
Самый рост у меня; Не сдержать того роста ни грозе в небесах, ни обжорству
червя!
растений. Трава тоже не изменилась. Он принялся размышлять, где же напутал
на сей раз.
получилось! Извини, старина.
приглушенно, словно он говорил через одеяло.
Оказывается, у него выросла борода, которая, удлиняясь на дюйм в секунду,
уже спустилась до груди и раскинулась по плечам. Концы ее закручивались и
извивались, будто тонкие любопытные червячки. Вскоре борода уже слезла ниже
пояса и полностью поглотила руки.
ужасом обнаружил, что на ум ему идет только универсальное заклятье Чалмерса
для вызывания драконов. Не хватало еще, чтоб на роже повырастали драконы!
Или это змеи получатся? Борода между тем докатилась до коленей, потом до
лодыжек, и ее неутомимо извивающиеся кончики коснулись земли. Бельфегора
пялилась на него с разинутым ртом.
земле в нечто вроде коленки сена. Перестала бы она расти хоть на минутку,
крошечную бы передышку, чтобы собраться с мыслями! В полном отчаянии он
строил предположения, насколько способна еще вырасти борода, если он так и
не придумает контр-волшебство. Была такая мельница, которая перемолола соль
всего океана. Это могла быть и чистая легенда, но в мире, где властвует
колдовство, видно нечему остановить подобный процесс, пока волосяные кольца
не заполнят собою лес и не накатятся волной на волшебное пламя, окружающее
Каренский замок. Он отступил, чуть не споткнувшись о корень. Если эта
пульсирующая волосня его повалит... Погоди-ка -- а почему бы Астольфу ее не
остановить? Коли герцог так хвалится коротким знакомством с Мерлином, он и
сам должен разбираться в магии.
Астольфу, голова которого была уже еле видна.
делая мастерские пассы правой и бормоча при этом какое-то заклинание.
Народившаяся горка превосходного набивочного материала тут же бесследно
исчезла, а Ши нежно и заботливо погладил свои гладкие щеки.
заметил герцог. -- Никто так не любит хорошую шутку, как старый добрый
Мерлин. Но не вернуться ли нам к делу? Знаешь, я считаю, что наша задача
куда как облегчится, если мы вызволим твоего дружка из Карены.
-- Все упирается во Флоримель.
ректор, мы запросто вытащим Маладжиджи из Альбракки, и было бы просто
удивительно, если бы он как-то не помог этой даме. Единственно, я никак не
просеку...
по-моему, я придумал, как с этим справиться, только ума не приложу, как это
осуществить на деле.
пробрался, сколько в том, чтобы освободить эту леди... э-э... Флоримель. А
способ такой... -- Здоровяк повернулся к Ши, сделав размашистый жест. --
Леди Брадаманта владеет волшебным кольцом -- штуковиной совершенно
неоценимой. Кольцо не только защищает от любого чародейства, но и делает его
обладателя невидимым, будучи вложенным в уста. Это как раз то, что нужно
вашей Флоримели. Брадаманта задумала воспользоваться этим кольцом, чтобы
проникнуть в Карену и добраться до Руджера, но ни с того ни с сего одолжила
его Роланду, а этот дуралей случайно попил из Источника Забвения и потерял
разум. Совсем забалдел. Совершенно не помнит, куда дел кольцо и вообще было
ли какое-то кольцо -- даже имя свое напрочь забыл.
вспомнить, куда он девал кольцо, тогда кто-то из нас сможет вызволить
Флоримель из Карены да еще и второй раз туда сгонять. А кто такой Роланд? Он
важная шишка?
виду, кавалеров императора Карла. В бою ему вообще равных нет.
возникшей проблемой можно справиться вообще безо всякого волшебства. То, что
приключилось с Роландом, очень похоже на довольно простой случай амнезии, и
на виду не имелось никакой причины, по которой методика Гарейденского
института не могла сработать среди этих гор с тем же успехом, что и в Огайо.
-- сказал он. А если Роланду, подумалось ему, то почему и не Бельфебе? Надо
будет при случае попробовать.
чтоб прямо сейчас и отправиться? Лютик где-то тут недалеко.
аккуратно сложенными по бокам крыльями. Крылья были у него белые, с радужным
отливом поверху. Приблизившись, животное навострило уши и пихнуло Астольфа
клювом. Тот почесал его между перьями.
он. -- Проклятые сарацины просто не умеют обращаться с животными.
понимаю, как орлиная голова может сочетаться с лошадиным пищеварительным
аппаратом.
нас не обжора. Ну ладно, прошу на посадку! Немного тесновато, не без того,
а? Как там у вас в Америке кричат, когда погоняют скот? Я, кстати, так,
наверное, никогда и не пойму, к чему такая жестокость -- почему нельзя
просто пасти этих бедняжек, а не гонять почем зря. Ах да -- "йиппи". Йиппи!
Глава 8.
он не должен отличаться особой прытью -- прежде всего, из-за явной
несообразности между громоздкими когтистыми лапами спереди и копытами сзади.
Как только они оказались на вершине гранитного утеса, венчающего холм, лапы
цепко ухватились за скалу, а копыта угрожающе заскользили. Ши крепко
обхватил за талию Бельфебу-Бельфегору, а та вцепилась в Астольфа, у которого
предстоящий полет, похоже, не вызывал ровно никаких эмоций. Гиппогриф