крепость, которая его защищает. Говорят, Твердыня - первая крепость,
возведенная после Разлома Мира, и за все времена она никогда не была -
взята, хотя не одна армия пыталась штурмовать ее. Одно из Пророчеств
гласит: Твердыня Тира никогда не падет, пока к ней не явится Народ
Dракона. Другое гласит, что Твердыня не падет до тех пор, пока Мечем-
Которого-Нельзя-Коснуться не завладеет рука Дракона. - Том скривил губы. -
Падение Твердыни будет одним из главных доказательств того, что Дракон
возродился. Может, Твердыня будет стоять, пока я не стану прахом.
- Меч, которого нельзя коснуться?
- Так говорится. Не знаю, меч ли это вообще. Что бы это ни было,
хранится оно в Сердце Твердыни - центральной цитадели крепости. Никто,
кроме Великих Лордов Тира, не имеет права входить туда, и они никогда не
говорили о том, что находится внутри. Во всяком случае, уж наверняка не
менестрелю.
Ранд нахмурился.
- Твердыня не падет, пока Дракон не завладеет мечом, но как это ему
удастся, если только Твердыня уже не пала? Что, предполагается, будто
Дракон будет Великим Лордом Тира?
- Для этого возможностей немного, - сдержанно сказал менестрель. - Тир
ненавидит все, что связано с Силой, даже больше, чем Амадор, а Амадор -
оплот Детей Света.
- Тогда как же Пророчество может исполниться? - спросил Ранд. - Я не
возражаю, если Дракон никогда не возродится, но в пророчестве, которое не
может исполниться, как-то мало смысла. Звучит так, будто предание должно
убедить людей, что Дракон никогда не возродится. Разве не так?
- Ты задаешь очень много вопросов, мальчик, - сказал Том. - Пророчество,
которое исполняется с легкостью, немногого стоит, верно? - Вдруг голос его
оживился. - Ну, вот мы и пришли. Вот только куда!
Лан остановился возле одного деревянного, высотой в рост человека,
забора, который на вид ничем не отличался от тех, что они миновали. Страж
орудовал клинком кинжала между двух досок. Вдруг он довольно хмыкнул,
потянул, и под его рукой кусок забора отъехал в сторону, словно створка
ворот. Это и в самом деле оказались ворота, хотя, как разглядел Ранд,
открываться они должны были изнутри, о чем говорила металлическая щеколда,
которую Лан и поднял кинжалом.
Морейн сразу же прошла внутрь, ведя в поводу Алдиб. Лан махнул рукой,
приказывая остальным следовать за ней, потом замкнул цепочку; заперев за
собой ворота.
По ту сторону забора Ранд обнаружил двор конюшни при гостинице. Из кухни
долетал гомон суеты и звон посуды, но что поразило юношу, так это размеры
здания: оно занимало раза в два больше места, чем гостиница "Винный
Ручей", и было вдобавок четырехэтажным. Добрая половина окон ярко
светилась в сгущающихся сумерках. Ранд дивился этому городу, в котором
может размещаться так много чужаков.
Кавалькада прошла уже полдвора, когда в широкой арке ворот громадной
конюшни возникли три человека в грязных холщовых фартуках. Один из них,
жилистый парень, единственный без навозных вил в руках, шагнул вперед,
размахивая руками.
- Эй! Эй! Отсюда нельзя входить! Нужно пройти в обход и въехать спереди!
Рука Лана вновь отправилась к кошельку, но в этот момент из гостиницы
торопливо вышел еще один мужчина, такой же широкий в обхвате, как мастер
ал'Вир. За ушами его торчали пучки волос, а по ослепительно белому
переднику в нем безошибочно угадывался хозяин гостиницы.
- Все в порядке, Матч, - сказал этот человек. - Все в порядке. Эти люди
- гости, которых ждут. Займись-ка их лошадьми, живо. Хорошенько о них
позаботься.
Матч угрюмо шлепнул себя по лбу, затем, взмахнув рукой, подозвал на
подмогу своих товарищей. Ранд и остальные поспешно сняли седельные вьюки и
скатки, а содержатель гостиницы повернулся к Морейн. Он отвесил ей
глубокий поклон и заговорил с искренней улыбкой:
- Добро пожаловать, госпожа Элис! Добро пожаловать! Как приятно видеть
вас, вас и мастера Андру, вас обоих. Очень приятно. Так не хватало вашей
изысканной речи. Очень не хватало. Должен заметить, я обеспокоился, вы вот
ушли в низины, и все такое. Ну, я хочу сказать, в такое время - погода
совсем с ума посходила, и по ночам волки воют прямо под стенами. -
Неожиданно он хлопнул обеими ладонями по своему объемистому животу и
покачал головой. - Ну вот, я тут стою, болтаю без умолку, а нет чтобы
пригласить вас вовнутрь. Проходите. Проходите! Горячий ужин и теплая по
стель - вот что вам нужно. А здесь - все лучшее в Байрлоне. Все самое
+cgh%%!
- И горячие ванны, надеюсь, тоже, мастер Фитч? - спросила Морейн, а
Эгвейн мечтательно откликнулась:
- О да.
- Ванны? - сказал содержатель гостиницы. - Разумеется, самые лучшие и
самые горячие в Байрлоне. Заходите. Добро пожаловать в "Олень и Лев"!
Добро пожаловать в Байрлон!
В гостинице, как свидетельствовали шум и движение, царила сущая суета.
Отряд из Эмондова Луга проследовал за мастером Фитчем через заднюю дверь и
вскоре оказался в самой середине обтекающего их непрерывного потока мужчин и
женщин в длинных передниках, несущих тарелки с едой и уставленные графинами
подносы в высоко поднятых руках. Разносчики вполголоса торопливо бормотали
извинения, проскакивая перед носом у кого-нибудь из гостей, но шага ни разу
не замедлили. Один из мужчин, получив срочные распоряжения от мастера Фитча,
бегом умчался.
- Боюсь, гостиница набита почти битком, - сказал Морейн, содержатель
гостиницы. - Чуть не по самые стропила. И в каждой гостинице города то же
самое. С зимой у нас просто... ну, как только сошел снег и они все смогли
спуститься с гор, город попросту наводнил - да, именно это слово, - наводнил
всякий люд с рудников и плавилен, и все рассказывают истории одна другой
ужасней. Волки и еще хуже, много хуже. Такие истории рассказывают люди, когда
просидят взаперти всю зиму. Не думаю, чтобы там, наверху, еще кто-то остался,
- так много их у нас оказалось. Но не тревожьтесь. Может, будет немного
тесновато, но для вас и мастера Андры я все сделаю в лучшем виде. И для ваших
друзей, разумеется, тоже. - Он с любопытством раз-другой глянул на Ранда и
прочих; в них всех, кроме Тома, одежда выдавала деревенских жителей; а плащ
менестреля тоже делал Тома необычным спутником для путешествия вместе с
"госпожой Элис" и "мастером Андрой". - Можете быть уверены, все будет в
лучшем виде.
Ранд удивленно взирал на круговерть и старался не встать ненароком у кого-
нибудь на пути, хотя прислуге, казалось, было на это в высшей степени
наплевать. Ранд задумался над тем, как это мастер ал'Вир и его жена
справляются в "Винном Ручье" одни, обходясь порой лишь небольшой помощью
своих дочерей.
Мэт и Перрин заинтригованно тянули шеи в сторону общей залы, из которой
всякий раз, как распахивалась широкая дверь в конце коридора, накатывала
волна смеха, пения и веселых возгласов. Лан бросил пару слов о том, что
пойдет разузнать новости, и суровая фигура Стража скрылась за хлопнувшей
дверью, поглощенная валом веселья.
Ранду хотелось пойти за ним, но принять ванну ему хотелось еще больше.
Можно глянуть на общество и веселье прямо сейчас, но общая зала больше оценит
его появление в умытом виде. Судя по всему, Мэт и Перрин испытывали сходные
чувства; Мэт исподтишка почесывался.
- Мастер Фитч, - сказала Морейн, - я слышала, тут, в Байрлоне, - Дети
Света. Наверное, и неприятности есть?
- О, не беспокойтесь о них, госпожа Элис. Они все подстраивают свои обычные
каверзы. Заявляют, что Айз Седай в городе. - Морейн приподняла бровь, а
хозяин гостиницы развел толстыми руками. - Не тревожьтесь. Это у них не
новое. В Байрлоне нет Айз Седай, и губернатору это известно. Белоплащники
считают, что если они покажут Айз Седай, тех нескольких женщин, которых они
объявили Айз Седай, то народ всех Детей Света впустит в город. Что ж, думаю,
кое-кто так бы и поступил. Кое-кто. Но большинство-то людей понимает, что
замышляют Белоплащники, и поддерживает губернатора. Никому не хочется
смотреть, как чинят зло какой-нибудь безобидной старушке только ради того,
чтобы у Детей имелся предлог для разжигания страстей.
- Рада слышать, - сдержанно сказала Морейн. Она положила ладонь на руку
содержателя гостиницы. - Мин все еще здесь? Если она тут, я хотела бы с ней
поговорить. - Ответ мастера Фитча Ранд не расслышал, тут появились слуги,
назначенные проводить гостей в ванные комнаты. Морейн и Эгвейн скрылись
следом за полной женщиной с подкупающей улыбкой и с охапкой полотенец в
руках. Менестрель, Ранд и его друзья отправились за тощим темноволосым
пареньком по имени Ара.
Ранд пытался расспрашивать Ару о Байрлоне, но тот отделывался словом-
другим, заметив лишь, что у Ранда забавный выговор, а потом все мысли о
расспросах вылетели у Ранда из головы, когда он увидел ванную комнату. Дюжина
"ka.*(e медных лоханей стояли кружком на вымощенном плитками полу, имевшем
легкий наклон для стока воды к центру просторной комнаты с каменными стенами.
На табурете возле каждой лохани гостей поджидали мохнатое полотенце,
аккуратно сложенное, и большой кусок желтого мыла, а над очагами, занимавшими
всю стену, нагревались вместительные железные котлы с водой. От другой стены
горящие в большом камине поленья пылали жаром, добавляя еще тепла.
- Почти так же хорошо, как дома, в "Винном Ручье", - сказал Перрин, без
особого почтения к истине. Том захохотал, а Мэт хихикнул.
- Похоже, мы прихватили с собой Коплина и даже не заметили.
Ранд скинул с плеч плащ и сбросил одежду, пока Ара наполнял четыре медные
лохани. Спутники Ранда отстали от него ненамного. Как только вся одежда
грудами легла на табуреты, Ара принес каждому по большому ведру горячей воды