печальную церемонию, - обратился к Вэлли Имперканни, кивая в ту сторону,
где его воины положили у воды восемь мертвых тел.
минутку стать жрецом. - Он заковылял к телам, сняв на ходу повязку.
большое удовольствие.
участие в похоронах. Свободные воины знали, как это должно происходить. Не
желая показывать свое полное невежество, Вэлли отошел в сторонку, а когда
вернулся, все уже выстроились и он без труда определил, куда должен
встать. У самого края пристани выстроились в ряд двенадцать воинов.
Катанджи, как самый младший по возрасту и положению, стоял с краю, в
центре - Хонакура, слева от него - Имперканни. Вэлли предназначалось место
справа от Седьмого. Все воины торжественно обнажили мечи.
тело. Хонакура произнес слова прощания:
Матери, твой путь в этом мире окончен.
Она смоет; свои печали и горести, которые Она утешит; свои радости и
заслуги, которые Она примет.
свое путешествие.
ибо из вод мы пришли и в воды мы должны вернуться.
подернулась серебром, потом окрасилась ярко-красным; но вот все стихло, и
осталось только бледно-розовое пятно, плывущее по течению. Все это
произошло за несколько мгновений. Труп исчез. Вэлли был так поражен, что
чуть не выронил меч.
и приходилось прикладывать усилия, чтобы никто не заметил его ужаса. Какой
же опасности он избежал! Из глубин сознания поднялось слово... Оно долго
кружило во тьме, и потом наконец обрело форму: пиранья.
чем сутры, и Она выразила Свою волю. Пройти тот путь, который нашел Вэлли,
мог только Ее избранник, значит, Она одобрила его действия. Никакой
человеческий суд не может противиться Ее воле. Теперь Вэлли понял, почему
так испугался Нанджи, когда он однажды заговорил о переправе через Реку,
понял, почему слово "плавать" относится только к рыбам, почему жрецы так
боялись опустить ноги в заводи, почему погонщик поил своих мулов из
корыта, почему ему так легко удалось перехитрить Тарру. Неудивительно, что
после такого проявления веры и мужества все смотрят на него с суеверным
страхом.
гладью воды. Он подумал о том, как хорошо было бы искупаться, сколько
пользы принесло бы это его измотанным нервам, его грязному, измученному,
усталому от седла телу. Но в этой жизни о плавании ему придется забыть.
никогда - по требованию.
могло бы уместиться около двух десятков пассажиров, но в этот раз его
заняли воины. Семеро могли спокойно уместиться на соломенных тюфяках,
разостланных на полу, здесь же хранились и запасы еды - холодная птица,
черствый хлеб, сыр и фляги с теплым пивом. Подгоняемый едва заметным
ветерком, паром ровно скользил по неподвижной водной глади. Еды хватило
бы, чтобы прокормить и целый полк таких, как Нанджи, поэтому они
поделились с толстопузым подобострастным капитаном и грубым неотесанным
парнем, который составлял его экипаж.
светился ярче, чем полная луна на Земле, серебря серую лодку и черную
воду.
- у румпеля. Вэлли сидел на носовой банке, рядом с Джа, у его ног
примостился Хонакура. Виксини весь день притесняли, он плакал, требуя
свободы. Теперь же, когда ему предоставили эту возможность, он свернулся
калачиком и уснул.
ответила на поцелуй, как и полагается хорошо обученной рабыне.
Но разве можно ожидать чего-нибудь другого? Она своими глазами видела его
неистовство, всю эту бойню. Ему и самому страшно было обо всем этом
вспомнить, так разве можно требовать от нее, чтобы она забыла, поняла и
простила? Если он потерял ее любовь, то цена этой победы слишком для него
велика.
одно слово не ускользнет от его ушей. Ему хотелось отвести Джа куда-нибудь
в другое место и поговорить, но он не знал, как выразить свои чувства
словами.
сейчас она посмотрела на него долгим, пытливым взглядом, и, что за ним
скрывалось, Вэлли не знал.
улыбка.
удовольствие, а это для меня большая радость.
Вэлли понял, что ее чувство не погасло, оно разгорелось еще сильнее.
и на минуту присел.
гораздо лучше, чем мулы.
бы не смогли ее поцеловать.
на них набрасываются пираньи; это зрелище вызывало в нем одновременно и
ужас, и восхищение. Они совсем рядом, и, приглядевшись внимательнее, он
мог хорошо их рассмотреть - они как мгновенные серебряные вспышки в черной
воде, не больше мизинца, но их целые полчища.
Хонакура, который наблюдал за ним с явным интересом. Вэлли пристыженно
вздрогнул.
в таком невежестве, то ему придется самому указывать мне дорогу.
маневра.
у храма?
они живут только в спокойной воде, и поэтому заводь водопада -
относительно безопасное место. Хотя по собственной воле я бы в воду не
вошел.
Мире.
взволнован для сна. Яркий, странно рассеянный свет в небе отбрасывал
двойные тени. Над Рекой поднимался туман. Стало трудно различить то, что
было совсем близко, даже фигуры Зорьки, Нанджи и Катанджи.
перед Вэлли, а значит, и перед Хонакурой. В тумане, да еще под слоем
грязи, лица его было почти не видно. Он не снял меч, и Вэлли это
показалось странным, но для того наверняка были какие-то свои воинские
причины.
клятву.