Жюль Верн
Доктор Окс
городок Кикандон, то, вероятно, его не найдете, Что же, Кикандон -
исчезнувший город? Нет. Город будущего? Тоже нет. Он существует вопреки
данным географии уже лет восемьсот-девятьсот. В нем насчитывается даже две
тысячи триста девяносто три души, если считать по одной душе на каждого
жителя. Он расположен в тридцати с половиной километрах северо-западнее
Ауденаарде и в пятнадцати с четвертью - юговосточнее Брюгге, в самом сердце
Фландрии. Ваар, маленький приток Шельды, течет под тремя его мостами, еще
крытыми старинной, средневековой кровлей, как в Турнэ. Там можно любоваться
старым замком, первый камень которого был положен в 1197 году графом
Болдуином, будущим императором Константинопольским, ратушей с готическими
бойницами, увенчанной зубцами и сторожевой башней со шпилями. С этой башни
каждый час раздается мелодичный перезвон часов, настоящий воздушный рояль,
слава которого превосходит славу перезвона в Брюгге. Иностранцы - если
только они когда нибудь попадали в Кикандон - не покидали этого города, не
осмотрев зала градоправителей, украшенного портретом Вильгельма Нассауского
работы Брандона; амвона церкви св. Маглуара, шедевра архитектуры ХVI
столетия; колодца из кованого железа посреди большой площади св. Эрнуфа,
восхитительные орнаменты которого созданы художником-кузнецом Квентином
Мецисом; гробницы, воздвигнутой некогда для Марии Бургундской, дочери Карла
Смелого, почивающей ныне в церкви Божьей Матери в Брюгге, и т.д. Наконец,
Кикандон славится производством сбитых сливок и леденцов. Это производство
переходит уже несколько столетий от отца к сыну в семействе ван-Трикасс. И
все же Кикандон не значится на карте Фландрии! Забывчивость ли это
географов, намеренное ли упущение - этого я не могу сказать; но Кикандон
существует вполне реально со своими узкими улицами, укреплениями, домиками,
рынком и своим бургомистром. И в этом городе недавно произошли события
удивительные, необычайные, невероятные, но правдивые, и о них-то будет
подробно р
ничего плохого. Это люди хорошие, разумные, бережливые, радушные, ровного
нрава, гостеприимные, быть может тяжеловатые по языку и уму, но все это не
объясняет, почему один из интереснейших городов их территории до сих пор не
обозначен на географической карте.
отсутствием истории хроника, или, наконец, за отсутствием хроники местные
предания говорили о Кикандоне! Но нет, ни атлас, ни путеводители не говорят
о нем. Понятно, насколько такое молчание должно вредить торговле и
промышленности этого города. Но поспешим прибавить, что в Кикандоне нет ни
торговли, ни промышленности и что он прекрасно обходится и без них. Свои
сбитые сливки и леденцы он поедает на месте и не вывозит их. Наконец,
кикандонцам и не нужна известность. Желания их ограниченны, существование
скромно; они спокойны, умеренны, холодны, флегматичны, словом - "фламандцы",
какие еще встречаются иногда между Шельдой и Северным морем.
бургомистр.
советник Никлосс, - и признаюсь вам, мой достойный ван-Трикасс, что я все
еще не могу решиться.
часа размышлений, - и не только понимаю, но и разделяю их. Мы поступим
мудро, если не решимся ни на что, не изучив вопроса более тщательно.
совершенно бесполезна в таком спокойном городе, как Кикандон.
осмелился бы сказать о какой-нибудь вещи "без сомнения". Всякое утверждение
подвержено неприятным возражениям.
полчаса. По истечении этого времени, в продолжение которого они не
пошевелили и пальцем, Никлосс спросил ван-Трикасса, не приходила ли его
предшественнику - лет двадцать назад - в голову мысль об упразднении
должности гражданского комиссара. Эта должность обходилась городу Кикандону
в тысячу триста семьдесят пять франков и несколько сантимов в год.
руку к своему ясному лбу, - но этот достойный человек умер, не осмелившись
принять решения ни по этому вопросу, ни по вопросу о какой-либо Другой
административной мере. Это был мудрец. Почему бы и мне не поступать, как
он?
бургомистра.
жизни, - прибавил важно ван-Трикасс, - очень близок к тому, чтобы достичь
совершенства в этом мире.
звон. Почти тотчас же послышались легкие шаги. Меньше прошумела бы и мышь,
пробежав по толстому ковру. Дверь комнаты открылась, бесшумно поворачиваясь
на смазанных петлях. Показалась белокурая девушка с длинными косами. Это
была Сюзель ван-Трикасс, единственная дочь бургомистра. Она подала отцу
набитую трубку и маленькую медную жаровню, не сказав ни слова, и мгновенно
исчезла, так же бесшумна, как и вошла.
облаке голубоватого дыма, покинув советника Никлосса, погруженного в
глубочайшее размышление.
в Кикандоне, была гостиной, богато украшенной темным резным деревом. Высокий
камин с огромным очагом, где можно было бы сжечь целый дуб или изжарить
быка, занимал всю стену против окна, расписные стекла которого смягчали
дневной свет. В старинной рамке над камином виднелся портрет какого-то
пожилого человека, приписываемый кисти Гемлинга и долженствующий изображать
одного из предков ван-Трикасса, родословная которого неоспоримо вела начало
с ХIV века, когда фламандцы должны были бороться с императором Рудольфом
Габсбургским.
домов Кикандона. Построенный во фламандском вкусе, со всеми ухищрениями и
неожиданностями готической архитектуры, он считался одним из лучших зданий
города. Картезианский монастырь или приют для глухонемых не были молчаливее
этого жилища. Шума здесь не существовало; здесь не ходили, а скользили, не
говорили, а шептались, а между тем в доме жили и женщины - жена бургомистра
госпожа Бригитта ван-Трикасс, его дочь Сюзель и служанка Лотхен Янсхен.
Нужно упомянуть такте о сестре бургомистра, тетушке Эрманс, откликавшейся
также на имя Татанеманс, данное ей некогда племянницей, когда Сюзель была
еще маленькой девочкой. И, несмотря на эту благоприятную для раздора, шума и
болтовни среду, дом бургомистра был тих, как пустыня.
ни низок, ни стар ни молод ни румян ни бледен, ни весел ни печален, ни
доволен ни недоволен, ни энергичен ни слабохарактерен, ни горд ни принижен,
ни добр ни зол, ни щедр ни скуп, ни храбр ни труслив.
движений, по слегка отвисшей нижней челюсти, по неподвижным векам, по
гладкому, как медная пластинка, лбу, по мало выступающим мускулам
физиономист без труда определил бы, что бургомистр ван-Трикасс -
олицетворение флегмы. Никогда ни гнев, ни страсть не заставляли его сердце
биться сильнее, никогда его лицо не покрывалось краской. Он одевался
неизменно ю хорошее платье, ни слишком узкое, ни слишком просторное, которое
никогда не изнашивалось. Обут он был в большие башмаки с тупыми носками,
тройной подошвой и серебряными пряжками. Эти башмаки своей прочностью
приводили в отчаяние его сапожника. Его широкополая шляпа относилась к той
эпохе, когда Фландрия окончательно отделилась от Голландии. Этому почтенному
головному убору было около сорока лет. Но чего вы хотите? Тело, как и душу,
и платье, как и тело, изнашивают страсти, а наш достойный бургомистр, вечно
невозмутимый, равнодушный ко всему, не знал страстей. Он, не изнашивая
ничего, не изнашивался и сам, и именно поэтому был человеком, вполне
подходящим для управления Кикандоном и его спокойными обитателями.
этом мирном обиталище бургомистр рассчитывал дожить до самых преклонных лет,
пережить свою добрую супругу Бригитту ван-Трикасс, которая и в могиле,
конечно, не могла бы найти большего покоя, чем тот, которым она наслаждалась
на земле вот уже шестьдесят лет.
вот почему.
владелец, и так же неизносим благодаря двойной, непрестанно возобновляющейся
операции, которая состоит в замене ручки, когда она износилась, и лезвия,