Артур Кларк
Лунная Пыль
Arthur Clarke - A Fall of Moondust (1961)
Пер. с английского Л. Жданова
OCR и правка - alef@df.ru, При обнаружении ошибок сообщайте немедленно.
Глава 1
единственного судна на Луне! Глядя на пассажиров, которые, поднявшись на
борт "Селены", спешили занять места у окон, он спрашивал себя, как
пройдет сегодняшний рейс. В зеркальце заднего обзора он видел мисс
Уилкинз. Очень эффектная в голубой форме сотрудницы "Лунтуриста", она
добросовестно исполняла этюд "добро пожаловать". На работе Пат Харрис
всегда старался думать о ней, как о мисс Уилкинз, а не как о Сью; это
помогало не отвлекаться от дела. Что она думает о нем, он еще не
выяснил.
плавание. Большинство, так сказать, типичные туристы - пожилые люди,
привлеченные миром, который в дни их молодости был символом
недосягаемого. Лишь четверо или пятеро моложе тридцати лет; скорее
всего, работники одной из лунных баз решили использовать свободный день.
Пат уже приметил: почти как правило, пожилые туристы - значит с Земли,
молодые - жители Луны. Так или иначе. Море Жажды любого из них
поразит... Вот оно, за иллюминатором, до самых звезд простерлась его
мрачная, серая гладь. А в небе над морем неподвижно висит, не первый
миллиард лет, Земля. Ее голубовато-зеленый убывающий серп заливал лунные
пейзажи холодным светом. Да, здесь холодно... На поверхности моря,
наверное, около ста шестидесяти градусов ниже нуля.
Ровная, непрерывная гладь, а ведь трещины и расселины избороздили весь
лик этого мертвого мира. Ни бугра, ни валуна, ни камешка; ничто не
нарушает однообразия. На всей Земле не найти ни одного моря - да что
там, пруда! - с такой спокойной поверхностью.
людям таким необычным, так привлекает и завораживает. Мелкая, как тальк,
суше, чем прокаленные пески Сахары, лунная пыль ведет себя в здешнем
вакууме, словно самая текучая жидкость. Урони тяжелый предмет, он тотчас
исчезнет - ни следа, ни всплеска... Передвигаться по этой коварной
поверхности нельзя, разве что на двухместных пылекатах, специально
созданных для этого. И, конечно, на "Селене", удивительной помеси саней
и автобуса, во многом похожей на вездеходы, которые десятки лет назад
позволили освоить Антарктиду.
образец (насколько было известно Пату, второго образца не существовало
даже в проекте). Ее называли "кораблем", "судном", "лунобусом", кому как
нравилось. Пат предпочитал говорить "судно", это исключало путаницу. Так
никто не примет его за капитана космического корабля - звание, которым
давно уже никого не удивишь.
наконец расселись. - Капитан Харрис и я очень рады вам. Наше путешествие
продлится четыре часа, первая достопримечательность - Кратерное Озеро, в
ста километрах на восток отсюда, в Горах Недоступности.
была в сущности наземной разновидностью космического корабля; это и
естественно, ведь она ходила в пустоте, и ее уязвимый груз нуждался в
надежной защите от враждебной всему живому среды. Хотя "Селена" никогда
не взлетала с поверхности Луны и приводилась в движение не ракетными
двигателями, а электромоторами, все ее основное оборудование повторяло
оснастку настоящей ракеты - и все полагалось проверять перед стартом.
Радуга, я "Селена", проверка. Принимаете мой маяк?") Стрелка
инерциональной системы - на нуле. Камера перепада закрыта. Детектор
утечек - порядок. Внутреннее освещение - порядок. Посадочный переход -
отсоединен. И так далее, в общем больше полусотни узлов, каждый из
которых при неисправности автоматически сам подал бы сигнал. Но Пат
Харрис, как и все работники космических служб, мечтавшие дожить до
глубокой старости, никогда не полагался на автоматическую сигнализацию,
если можно проверить самому.
винты были еще в холостом положении, и сдерживаемая швартовами "Селена"
только чуть подрагивала. Пат слегка повернул лопасти левого винта; судно
стало медленно разворачиваться вправо. Отойдя от здания вокзала, он лег
на заданный курс и дал полный ход.
Здесь нельзя было опереться на тысячелетний опыт, который человек начал
копить еще в каменном веке, когда впервые спустил на воду бревно.
"Селена" не знала никаких предшественников, она родилась в мозгу
нескольких инженеров, которые, сев за чертежный стол, задались вопросом:
"Какой должна быть машина, чтобы на ней можно было скользить по
поверхности пылевого моря?"
потом отдали предпочтение более эффективным винтам. Они ввинчивались в
пыль, толкая "Селену" вперед, и кильватерная струя напоминала след
небывало проворного крота, но она тотчас исчезала - и снова ровная
гладь, никаких признаков того, что здесь прошло судно.
горизонт. Меньше чем через десять минут они скрылись из виду, и "Селена"
оказалась одна. Одна посреди чего-то такого, для чего ни в одном языке
Земли еще не было настоящего имени.
воцарилась тишина. Он уже привык: пассажирам нужно какое-то время, чтобы
осмыслить всю необычность того, что простерлось за иллюминаторами. Они
пролетели сквозь космос, видя со всех сторон звезды, глядели вверх (или
вниз?) на сияющий диск Земли, но это - это нечто совсем иное. Ни суша и
ни море, ни воздух и ни космос - всего понемногу.
кто-нибудь может испугаться), Пат поднялся на ноги и обратился к
пассажирам.
Уилкинз позаботилась, чтобы всем было удобно. Мы остановились потому,
что это место очень подходит для первого знакомства с Морем. Тут можно,
так сказать, почувствовать его.
Или: каким показался бы вам человек, если бы он стоял вон там, где
звезды как будто встречаются с лунной поверхностью?
вопрос. Логика подсказывала: Луна очень мала, горизонт должен быть
совсем близко. Но чувства спорили. "Этот мир, - говорили они, -
совершенно плоский и простирается в бесконечность. Он рассек всю
Вселенную надвое, и нет ему ни конца, ни края..."
не может судить о расстоянии если не на чем остановить взгляд, если он
беспомощно скользит по унылой поверхности пылевого океана. Здесь не было
даже того, что всегда есть на Земле, - атмосферы, легкой дымки, которая
помогла бы определить, что ближе, а что дальше. И звезды - немигающие
точечки света - были одинаково ярки над головой и у горизонта.
три километра - или около двух миль, если кто-нибудь из вас еще не
привык к метрическим мерам. Я знаю, кажется, что до горизонта несколько
световых лет, но вы могли бы дойти туда за двадцать минут, если бы
только по этой пыли можно было ходить.
увидишь, - сказал он, не оборачиваясь, - так что поедем быстро.
скорость. Лопасти яростно взбивали пыль, кильватерная струя становилась
длиннее, длиннее, и вот уже за кормой с обеих сторон выросли огромные
призрачные шлейфы. Издали "Селена" могла бы показаться снежным плугом,
который вспарывал залитый лунным светом зимний ландшафт. Но серые,
плавно оседающие параболы были не снегом - а озаряющее их светило была
планета Земля.
Каждому из них доводилось мчаться в сотни раз быстрее, когда они летели
на Луну. Но в космосе скорость не чувствуется, вот почему стремительное
скольжение по пыли захватывало куда больше. Пат заложил крутой вираж,
"Селена" описала круг и едва не догнала невесомый шлейф, вскинутый к
небу вращающимися лопастями. Казалось неестественным, что эта пудра
взлетает и падает, не рассеиваясь, что сопротивление воздуха не
сокрушает эти безупречные дуги. На Земле она висела бы в воздухе часами,
а то и днями.
глядеть, кроме пустынной равнины, пассажиры занялись предусмотрительно
припасенной для них литературой. Всем были розданы фотопроспекты, карты,