гладкий металл поручня, чтобы не разогнаться, - тяготение достигало в этом
районе четверти д, - как вдруг окунулись в вязкий белый туман; видимость
упала до нескольких метров. Мерсер затормозил так резко, что Колверт едва не
налетел на него, а Майрон налетел-таки на Колверта, чуть не сбив того с
перил.
друга из виду. И не увлекайтесь скоростью на случай, если мне придется
притормозить снова...
Мерсера, маячившего смутной тенью в десяти метрах под ним, на таком же
расстоянии сзади виднелся Майрон, Пожалуй, это было даже каверзнее, чем
спуск в абсолютной тьме раманской ночи: тогда по крайней мере лучи фонариков
высвечивали хоть что-то вокруг. А теперь они словно ныряли в открытом,
океане, да еще при нулевом обзоре.
что почти до четвертого уровня, как вдруг Мерсер внезапно опять остановился.
Они сгрудились вместе, и Мерсер прошептал:
шумит...
пытаясь определить, в какой стороне находится источник слабого шороха,
долетавшего до них сквозь туман, однако все попытки пришлось оставить из-за
полной их безнадежности.
тронулись в путь. Звук непрестанно усиливался, становясь назойливо знакомым.
Они уже одолели почти половину четвертой лестницы, когда Майрон воскликнул:
звуков, которые не отождествлялись ни с каким другим миром, кроме Земли.
Откуда-то из тумана - то ли, издалека, то ли с близкого расстояния, не
угадаешь - до них доносился устойчивый шум падающей воды.
начался. Они вновь очутились среди слепящего блеска раманского дня, еще
более яркого благодаря нависшим над головами облакам. Под ними привычно
изгибалась равнина, однако сейчас ее изгиб принять было много легче - ведь
полная окружность теперь не просматривалась, Не составляло труда
притвориться, что видишь широкую долину, а берег моря изгибается отнюдь не
вверх, а вдаль.
радио, что облачный слой пройден, а заодно провести тщательный осмотр
местности. Насколько они могли судить, на равнине ничто не изменилось, зато
здесь, под Северным куполом, Рама породил новое чудо.
какого-то скрытого за облаком источника низвергался водопад; несколько
долгих минут они молча взирали на него, не в силах поверить собственным
глазам. Логика подсказывала им, что в этом вращающемся мире ни одно свободно
падающее тело не движется по прямой, но слишком уж неестественное, чудовищно
неестественное впечатление производил водопад, который, выгнувшись на
параболе, уходил , на много километров в сторону от места, где должен был бы
закончиться по земным представлениям.
сошел бы с ума, пытаясь сформулировать законы динамики...
рехнусь. А вас, профессор, это зрелище не смущает?
эффекта Кориолиса, жаль, что я не могу показать этот водопад своим
студентам...
Цилиндрического моря.
бы это значило?
органический суп, перемешайте его - и он пробудится к жизни. Именно это,
видимо, и произошло.
значит, берется кислород...
Глава 22
ЧТОБЫ МОРЕ ПЕРЕПЛЫТЬ...
момент им показалось, что в их отсутствие кто-то обыскал лагерь, переворошив
все снаряжение, а предметы помельче подобрал и унес. Но стоило
присмотреться, как на смену тревоге пришла досада на самих себя.
уходом и привязали все, что не было упаковано, часть веревок, по-видимому,
не выдержала напора урагана. Еще несколько дней им попадались собственные
пожитки, разбросанные по равнине.
штормов на Раме вновь воцарилась тишина. А у края равнины спокойное море
готовилось принять первый за миллионы лет корабль. Полагалось бы разбить о
борт нового судна бутылку шампанского...
допустил бы подобного мотовства. Да, пожалуй, и поздновато: на воду-то мы
его уже спустили...
Расплачусь, когда вернемся на Землю...
исчезающей под водой. Это был небольшой плот, который составили из шести
пустых складских ящиков, связанных легким металлическим каркасом. Экипажу
потребовалось несколько дней, чтобы построить плот, собрать его в лагере
Альфа, а затем транспортировать волоком по равнине, И вот настал час
решающего испытания.
незакатных солнц в каких-то пяти километрах, дразнили людей с тех самых пор,
как те впервые проникли в пределы Рамы. Никто не сомневался, что город - чем
бы он ни оказался вблизи - представляет собой сердце этого мира. Может, им и
не удастся ничего добиться, но достигнуть Нью-Йорка они обязаны.
плот достоин его.
ответственной за это предприятие, вызвала трех добровольцев. Подняли руку
все, кто был рядом на берегу.
вам троим доводилось плавать и раньше. Назначаю вас испытателями.
сейчас взяла командование на себя. Руби, единственная из всего экипажа, была
дипломированным моряком дальнего плавания - это и решило дело. Она проводила
гоночные тримараны через Тихий океан, и маловероятно, чтобы считанные
километры воды при мертвом штиле стали для нее непреодолимым препятствием.
секунды, как только увидела Цилиндрическое море. За тысячи лет, что человек
ведет спор с водными просторами Земли, ни одному моряку не случалось
столкнуться с чем-либо, хотя бы отдаленно похожим на это. Последние два-три
дня в голове у Руби неотвязчиво звучал глупый детский стишок, от которого
она никак не могла избавиться:
и собирается переплыть море...
ведрах, - и Руби потянула за дроссель. Взревел мощный двадцатикило-ваттный
мотор, звенья цепной передачи слились в туманную полосу, v. "Резолюшн" под
встревоженные крики зрителей отдал швартовы.
вполне удовольствовалась бы и любой цифрой выше десяти, Вдоль обрыва была
отмерена дистанция ровно в полкилометра - плот прошел туда и обратно за пять
с половиной минут. С учетом времени на разворот скорость оказалась равной
двадцати километрам, и Руби была совершенно счастлива.
рулевым, как она, плот наберет примерно четверть предельной скорости, и они
доплывут обратно до берега часа через два, не больше. Емкость одного
аккумулятора была достаточной, чтобы совершить здесь, на Раме, кругосветное
путешествие, а Руби для полной уверенности взяла на борт еще два. При всей
своей осмотрительности она не боялась выйти в море без компаса - туман
рассеялся окончательно.
добро.