набивают одеждой и украшениями. По-моему, она не собиралась
возвращаться.
прикидывая, стоит ли говорить, но потом, видимо, решил, что я должен
знать все.
встретиться и что назад не вернется.
терялись бы в догадках, что случилось. - "Великие боги! Порой я сам
поражаюсь собственной сообразительности".
как?
сделал исключение. Она отдала мне все, что у нее было, но половины марки
по-прежнему не хватило. Я сказал, что прощаю, и предложил ей оставить
деньги у себя, но она отказалась - мол, не надо, все в порядке, а когда
доберемся до места, я получу марку сверху за свое благородство...
в котором сидела Амиранда. Как обычно, Тарп предпочел избытку оружия
физическую силу и выносливость. Я не стал спрашивать, не заметил ли он
по дороге чего-либо подозрительного. Если бы заметил, наверняка бы
сказал. Очутившись за воротами, экипаж неспешно покатил на север - никто
не гнал, не петлял, то есть никак не привлекал внимания. Разговаривать
они почти не разговаривали, поскольку Тарп ехал позади экипажа. Однако
при свете луны, что сияла на чистом небе, ему бросилось в глаза, что
Амиранда нервничает все сильнее. Впрочем, нервы нервами, а о лошадях она
заботилась - несколько раз останавливала экипаж, давая животным
передохнуть.
миль от знаменитого поля битвы при Личфилде (как утверждает молва,
ночами призраки солдат империи бродят по местности в поисках того, кто
предал их командующего).
возвышался алтарь в честь местного божка. Амиранда остановила экипаж у
алтаря, чтобы лошади могли пощипать траву, и сказала Тарпу, что теперь
нужно подождать. Как только появится тот, у кого с ней назначена
встреча, Тарп может отправляться обратно.
прислонился к экипажу и принялся ждать. Амиранда помалкивала. Прошло
около часа. Девушка не находила себе места, а неуклюжие попытки Тарпа
успокоить ее успеха не имели. Похоже, она полагала, что начали сбываться
худшие опасения.
Плоскомордый сообразил, что они уже не одни. Он было удивился, почему не
слышно птичьих трелей, но мгновенно оценил ситуацию и успел еще
предостеречь Амиранду, прежде чем из лесу высыпали бандиты.
с большой дороги.
чистопородных, каких почти не встретишь. Вооружены ножами, дубинками и
огромными костями; чувствовалось, что бегут убивать. Заметив меня, они
начали переговариваться между собой - видно, не ждали, что Амиранду
будут охранять.
Он заслонил собой Амиранду, прижался спиной к экипажу и принялся
отбиваться ножом и дубинкой, а когда его обезоружили, пустил в ход
кулаки.
справиться не под силу. Они все напирали и напирали, а у девчонки
недостало ума, чтобы удрать. Она тоже ввязалась в драку, но ее быстро
стащили на землю и зарезали... Наверно, им все-таки досталось, потому
что они вдруг побежали к лесу. А я упал и не сумел подняться. Даже
пошевельнуться не смог. Они решили, что я готов, вернулись и швырнули
меня в кусты, потом принялись рыться в вещах. Ругались, потому что
ничего ценного не попадалось, и ссорились, как воробьи, из-за всякой
ерунды. И хотя бы один позаботился о раненых!
как могли скрыть следы преступления и исчезли в лесу, прихватив с собой
экипаж и коня Плоскомордого.
Выбрался из кустов, подобрал тело Амиранды и побрел прочь.
а потому не верил, что тащу на закорках труп. Поблизости от того
перекрестка, милях в трех, живет моя знакомая ведьма. Я сказал себе, что
если донесу девушку до ее домика, все будет в порядке. Ну вы меня
знаете. Коли я решил...
Тарп, обливаясь кровью, бредет по лесу, а на плече у него мертвая
женщина. И у него ведь еще хватило сил вернуться в Танфер, чтобы умереть
там, где родился!
интересовало, что они говорили, когда решили, что Тарп мертв. Однако
единственное, что мне удалось выудить из Плоскомордого, - как добраться
до жилища ведьмы.
следующий на очереди. Но сначала тебе надо поправиться. Морли, забери
его отсюда, ладно? Пошли. Тарп, Морли скоро вернется.
***
бы частично, днем тебе в этом городе лучше не появляться. С некоторыми
из его жителей я знаком лично, но не настолько хорошо, чтобы просить у
них помощи".
речь зайдет о Рейвер Стикс.
концами здесь.
всех сил старался сделать вид, что ему неинтересно, хотя сам буквально
изнывал от любопытства.
времени напоминать Тарпу, что он нездоров. - Значит, дело личное?
интересует все, что связано с гоблинами и внезапно свалившимся
богатством.
пару галлонов пива.
Глава 13
встревожился. Неужели близится начало конца? Впрочем, о логхирах мне
известно явно недостаточно, чтобы определить, симптомом какого
заболевания является хорошее настроение, которое не желает проходить. Я
пересказал Покойнику историю Тарпа, не опустив ни единой подробности, и
спросил:
для того, чтобы выявить одну-единственную возможность.
похищении сына Владычицы Бурь. Возможно, она не принимала участия в
заговоре, но явно знала о готовящемся преступлении и потому испытывала
чувство вины.
подозрение. Кстати говоря, приятно сознавать, что у нас с Покойником
почти одинаково острый ум. Разница в том, что я колеблюсь, прежде чем
принять решение, а гению Покойнику неведомы сомнения, посещающие простых
смертных.
самостоятельно. Напряги свой умишко, Гаррет.
привести в дом женщину и даже оставить ее на ночь. Впрочем, как ни
крути. Покойник был не в силах сопротивляться благодушному настроению.
перестают заниматься привычными делами - потворствовать пороку, крутить