из тех денег, которые еще предстояло найти. Признаться, я не очень-то
рассчитывал на эти бабки...
Даунт передала деньги похитителям Младшего.
***
ушло от силы полчаса. Бруно я бросил в бессознательном состоянии в
каком-то переулке, где ему предстояло очухаться просто зверски голодным
и кровожадным.
Покойник ухитрился довести его до кондиции. Я завел Коуртера в таверну,
усадил за столик, заказал вина, а сам отправился возвращать экипаж
владельцу.
Глава 27
друга, как раненые солдаты после боя. Впрочем, здесь война продолжалась
бесконечно. Время - враг, которого нельзя победить и устоять против
которого невозможно.
надежде впустить в дома прохладу. Честно говоря, эта надежда показалась
мне чуть менее тщетной, нежели та, что бедность когда-нибудь сойдет на
нет. По улицам бродили худые детишки, глядевшие на меня не по-детски
печальными глазами, а за стенами домов ссорились взрослые. Тем не менее
на углах, как ни странно, отсутствовали непременные украшения в виде
молодых людей, провожающих каждого прохожего вроде бы равнодушным, но
цепким взглядом. Никто не задирался, никто ничего не предлагал.
смятении и страхе.
потолковать насчет преступности, поищите благородных патриархов, которые
еще помнят славные довоенные деньки.
Во-первых, под ноги подворачивались не только дети, но и собаки,
которыми улица буквально кишела; а во-вторых, в любой момент
откуда-нибудь сверху на меня могли выплеснуть ведро с помоями.
закон? Ведь чтобы закон выполнялся, за его соблюдением нужно следить.
этажа, построено наверняка в конце прошлого столетия. Я остановился
напротив и призадумался. Допустим, Младший, сбежав из дому, направился к
своей подружке Донни Пелл. Допустим, Донни Пелл замешана во всем и
помогла инсценировать похищение. И что?
ошибочности одного из этих допущений. Если Донни Пелл отхватила столь
лакомый кусочек, как двести тысяч марок золотом, с какой стати ей
снимать комнату в такой дыре? А если она тут ни при чем, к кому тогда
бежал Младший, у которого, насколько мне известно, не было иных друзей?
дворец. Получается, что друзей у него не было вообще, раз его не смогла
- или не пожелала - спасти даже Донни.
привлекает внимание только до тех пор, пока не высохнет кровь. А вот на
меня уже начали бросать любопытствующие взгляды. Давай, Гаррет, шагай.
меры предосторожности существенно осложнили бы жизнь постояльцам,
которые беспрестанно сновали туда-сюда. Я переступил через
распростертого на пороге человека в состоянии глубокого опьянения,
поднялся по лестнице, ступеньки которой скрипели и стонали под моим
весом. Ладно, прятаться я все равно не собирался.
миновал две комнаты без дверей, ощущая устремленные на меня взгляды.
Когда я проходил мимо, все разговоры в комнатах прекращались.
никакой мебели, одно-единственное окно со ставнями, но без стекла. На
полу груда одеял, повсюду разбросана всякая всячина. В одном углу пол и
стены забрызганы некой бурой жидкостью. Да, крови пролилось много, как,
впрочем, всегда и бывает, поскольку в человеке ее в избытке.
не так-то просто. Я обыскал комнатушку, но не нашел ни веревок, ни
чего-либо похожего. Очевидно, даже гоблины не настолько тупы, чтобы не
прибрать за собой.
мешок из замши с длинной бечевкой. Самая подходящая штука для того,
чтобы накинуть человеку на голову и спокойненько задушить.
отшвырнул в сторону какой-нибудь чрезмерно брезгливый бандит...
воздуха? К тому времени, когда мог бы очухаться, он наверняка истечет
кровью.
привозите свою.
сами.
доверять, через пару-тройку месяцев я, может, соглашусь подождать
денек-другой. А на третий выгоню. Ясно?
глядишь, у кого-нибудь возникло бы искушение отмыть ее и приодеть. Лет
тридцать с небольшим, а ведет себя так, словно ей все пятьдесят.
Женщина усмехнулась, и выяснилось, что у нее не хватает нескольких
зубов. - Это за дополнительную плату.
когда они стареют или становятся слишком ленивыми, чтобы работать? Не
всем же везет, как Летти Фаррен. Может, Донни Пелл снимала комнату у
знакомой, у бывшей товарки?
женщине золотую монету. Она выпучила глаза, потом спохватилась и
нахмурилась, вдруг преисполнившись подозрительности.
если то были два разных человека.
покойного короля, которого мы весьма уважали. Нынешний тоже неплох, но
пока не сделал ничего полезного.
Заплатил, и ладно. - Женщина протянула руку.
какой-нибудь улицы? - Я положил монету на подоконник и сделал шаг в
сторону. Женщина облизала губы, слегка подалась вперед. Она прекрасно
видела западню, но жадность была сильнее. Возможно, она надеялась
обвести меня вокруг пальца.
Фаррен. Она поселилась у вас с неделю назад, верно?
остальные. С претензиями, но вполне приличная. По-моему, претензий у нее
было чересчур... - Женщина стиснула монету с такой силой, что у нее
побелели костяшки пальцев. Видно, она уже давно не торгует собой, давно
не получала столь крупной суммы. А в молодые годы небось швыряла
направо-налево... Она посмотрела на пятна на полу. - И приятели у Донни
были странные.
знаете, что именно не известно мне. - Я вынул нож и принялся вычищать
грязь из-под ногтей (этот трюк я позаимствовал у Морли Дотса). - Почему
бы не рассказать мне все, что вы знаете о Донни Пелл и о тех, кто к ней
приходил?
очень убедительно, и женщина сама это поняла.