списку просьбу о личной встрече с Красавчиком и намекнул, что не прочь
был бы заполучить Скредли.
завтраком. Наша авантюра настолько сильно на меня подействовала, что я
даже не отпустил дежурной шутки по поводу кушанья, которое мне подали.
Проглотил залпом кварту фруктового сока и набросился на еду.
что нам следует заняться Шнырем Пиготтой. Быть может, Шнырь, если
приставить к нему "хвоста", приведет в какое-нибудь интересное местечко
- или втянет в новые неприятности.
Глава 36
плюхнулся на стул. Плоскомордому это настолько понравилось, что он тут
же последовал моему примеру. Амбер и Дин уставились на нас.
хотел?
твоего брата.
рассчитывал; вот если бы запаниковала или что-нибудь еще...
не узнал, у меня просто не было возможности. Но я обязательно выясню.
Кстати, как ты смотришь на то, чтобы начать новую жизнь, имея за душой
тысячу марок?
знаешь. Вываливай.
всяких словечек.
я найду некую Амбер да Пена и верну ее домой до возвращения Владычицы
Бурь. По слухам, твоя матушка прибудет в город сегодня днем. Если
хочешь, я могу отвезти тебя во дворец, а мой приятель останется с тобой
до тех пор, пока ты не почувствуешь себя в безопасности.
думать.
знает, а принудить ее к откровенности я не могу. Остается только хитрить
в надежде, что это принесет плоды.
Девушка по-прежнему смотрела с прищуром.
вернуться твоя мать, шансов на успех практически никаких.
отвисла челюсть. Друг Уолдо уплетал за обе щеки, словно не ел несколько
недель, а ведь совсем недавно мы с ним позавтракали у Морли... Впрочем,
там наесться могут разве что кролики.
горле у меня настоящая засуха. Вот что такое побывать в настоящей
переделке. - Наливай, наливай.
девчушка. Для Гаррета деньги не главное.
останусь и вернусь домой. Но без обмана. Договорились?
заняться и есть желание потратить силы, постарайся вспомнить все, что
знаешь о подружке Карла, Донни Пелл.
ее найти.
связано и с появлением войск в городе гоблинов. Теперь, когда Красавчик
и Скредли на время выбыли из игры, у Донни появилась неплохая
возможность уцелеть. Следовательно, ее можно будет найти и допросить.
Надеюсь, на эту девицу не снизойдет просветление и она не удерет из
города, сделав на прощание ручкой...
Плоскомордый, ты можешь лечь в комнате Дина, а вам, мисс да Пена,
рекомендую готовиться к возвращению в неволю.
очередной угрозы подыскать мне жену среди его родственниц. Я пропустил
угрозу мимо ушей. Слишком устал, чтобы вразумлять; к тому же все равно
без толку.
Глава 37
явившаяся на полчаса раньше срока. Поспать мне удалось совсем чуть-чуть,
поэтому, боюсь, сопротивлялся я не очень решительно.
***
заброшенную неодобрительную гримасу. Правда, хоть помалкивал, за что я
был ему крайне признателен.
Потолкался вокруг, послушал, о чем говорят. Молва выдвигала добрую
дюжину теорий насчет того, что произошло в городе гоблинов. Наиболее
безумные идеи были недалеки от истины, о которой тем не менее никто не
догадывался.
погрузили в мою повозку, я отвез его домой. Дин помог перенести Амиранду
в комнату Покойника.
я-то думал, что мне придется подпалить ему пятки.
мозгами, этих неприятностей может быть гораздо меньше.
одновременно. Я горжусь тобой, Гаррет! Ты думаешь самостоятельно! Как ты
мог не обращать внимания на Бруно, который попадался тебе с удивительным
постоянством? Особенно если вспомнить, что молодой Карл впервые ушел из
дворца для того, чтобы разобраться с воровством на складе. Ведь домина
Даунт сразу предположила, что здесь замешано другое аристократическое
семейство.
хоть немного пошевелил извилинами.
шевелить извилинами! Или ты забыл, что люди - отъявленные лентяи? В
общем и целом человек лишь самую малость живее мертвого логхира.
напортачил ни с трупами, ни с осаждавшими тебя полубезумными женщинами.
Если хочешь о чем-то спросить, спрашивай. А если нет, ступай туда, где
смогут оценить твое ослоумие.
ты от меня что-нибудь еще, дожидаясь, пока я расшибу себе башку в
попытках это узнать?
расправиться с мисс Крест?
порядок.