АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
расстались. Так как насчет слуг?
- К черту. - Вдруг закатила чудовищная усталость. - Думаю, обойдусь.
Если вы не против, пойду отсыпаться. Встретимся завтра в восемь утра у
моего дома. У меня к вам просьба, господа. Постарайтесь устроить
побольше суматохи, чтобы привлечь внимание тех, кто может
заинтересоваться.
- Хорошо, мистер Гаррет. Уилла, тогда на сегодня все.
- Амбер, ты остаешься? - осведомился я.
- Нет, я иду с тобой, - ответила она, не поднимая глаз. - Но мне
нужно собрать вещи.
Похоже, девушка все-таки набралась мужества и решила утереть нос
матери. На лице Владычицы Бурь заиграли желваки, однако она промолчала.
Видимо, усвоила на собственном опыте, что бывают победы и поражения.
***
Первое, что я сделал, вернувшись домой, - написал записку Морли Дотсу
и отправил ее с одним из соседских мальчишек. Затем сообщил Покойнику
последние новости, притворился, будто хочу выудить из него тайну Слави
Дуралейника, с тем, чтобы просто-напросто польстить старому хрычу. После
чего мы с Амбер уничтожили приготовленный Дином ужин, и я отправился
спать.
Обычно я не помню, что мне снилось, а тут запомнил, хотя всей душой
желал забыть.
Глава 51
Дин разбудил меня заблаговременно. Мы позавтракали, собрали провизию
в дорогу. Я прихватил из домашнего арсенала пару подходящих для дамы
стилетов и обучал Амбер владению оружием, пока не прибыл кортеж ее
матери.
Рейвер Стикс проявила удивительную заботливость. Она каким-то образом
выяснила, что я не располагаю собственным средством передвижения, а
потому предоставила мне лошадь из своей конюшни. Сама Владычица Бурь
сидела в карете. Амбер подсела к Уилле Даунт, которая правила коляской.
Представляю, как им будет весело вдвоем.
Я заглянул лошади в глаза. Она и не подумала отвернуться, однако
бесовской искорки в ее взгляде я не заметил. Видимо, эта лошадь обо мне
не слышала.
Владычица Бурь приятно удивила меня не только своей заботливостью. Я
думал, мне придется убеждать ее в том, что отправляться на прогулку в
сопровождении небольшой армии - чрезмерная роскошь. Но Рейвер Стикс
взяла с собой всего-навсего двух охранников. Впрочем, колдунам, по всей
вероятности, охрана нужна лишь для того, чтобы подчеркнуть свое
положение в обществе.
- Поезжайте вперед, - сказал я Уилле Даунт. Та бесстрастно кивнула.
Амбер, увидев, что я предпочитаю держаться сзади, развернулась лицом ко
мне. Впрочем, нас с ней разделяла карета ее матушки.
Уилла Даунт пустила лошадей рысью. Иногда она притормаживала,
поджидая, пока карета Владычицы Бурь нагонит ее коляску. Я ехал футах в
пятидесяти за каретой. На городских улицах нас провожали любопытными
взглядами, но стоило выехать за город, как на кортеж перестали обращать
внимание. Я приглядывался к работавшим на полях крестьянам и попутно
сопоставлял карту с местностью.
Ничего похожего на то место, которое я нарисовал себе в мыслях, пока
не обнаруживалось.
Может, потолковать с Уиллой Даунт? Глядишь, что-нибудь да узнаю.
Ага. После дождичка в четверг. К тому же у меня есть веские основания
держаться позади.
***
Морли догнал меня, когда кортеж преодолел две трети расстояния до
перекрестка. Над дорогой нависали деревья, поэтому можно было
рассчитывать, что нас никто не заметит.
Поравнявшись со мной, Морли натянул поводья.
- Они едут за вами. Гамелеон и шестеро его ребят. Все как на подбор.
- Догонять нас они не собираются?
- Нет.
- Отлично. Значит, птички попадут в клетку все сразу.
- Ты спятил, Гаррет. Семеро сзади, неизвестно сколько впереди, а ты
рассуждаешь так, словно командуешь дивизией.
- На их стороне число, а на моей - Владычица Бурь. Предупреди
Плоскомордого.
Морли кивнул и поскакал прочь.
Все выходило как нельзя лучше. Оставалось только надеяться, что когда
западня захлопнется, меня в ней не будет.
***
К тому времени, когда мы добрались до перекрестка, настроение у меня
слегка ухудшилось, поскольку я не заметил ни единого местечка, которое
могло бы подтвердить правильность моей теории насчет выкупа. Правда, от
основной дороги отходило несколько боковых, с которыми следовало при
случае ознакомиться. Потом, если представится возможность и если Амбер
не заразится от Гаррета ощущением безысходности.
Наверно, я допустил ошибку. Начал делить шкуру неубитого медведя.
Решил, что все знаю, и на тебе.
- Стойте! - крикнул я, когда Уилла Даунт свернула на запад. Сам
виноват, надо было предупредить, что на перекрестке мы остановимся.
Она подчинилась. Я спешился и огляделся по сторонам. Где
Плоскомордый? Он должен был ждать здесь.
Друг Уолдо выступил из-за дерева. Краем глаза я заметил, как
всплеснула руками от удивления Уилла Даунт.
- Что мы имеем?
- Ты был прав. Она там.
- Одна?
- Если бы! В дружеской компании. Один заявился вчера около полуночи,
остальные, все гоблины, явились уже сегодня.
- Скредли тоже там? Плоскомордый кивнул.
- Сколько их всего?
- Пятнадцать.
- Садлер с Краском ведут себя прилично?
- Они не дураки, Гаррет. Знают, что можно, а чего нельзя.
- Рад слышать. Пойду расскажу Владычице Бурь. К дому можно подъехать
незаметно?
- Да. А как быть с парнями, которые едут сзади?
- Они сами о себе позаботятся. - Я пропустил вереницу телег,
перебежал на другую сторону дороги и пригласил себя сесть в карету
Рейвер Стикс.
- Почему мы остановились, мистер Гаррет? Я объяснил и прибавил:
- Откровенно говоря, я не предполагал, что их окажется так много. А в
остальном все в порядке. Хотите что-нибудь уточнить?
- Тот человек, который пришел ночью... Это мой муж?
- Вполне может быть. К сожалению, мой человек не знает его в лицо.
- Как по-вашему, лорд Гамелеон знает, куда едет?
- Понятия не имею.
- Может, проследить за ним?
- Стоит ли, госпожа?
- А почему нет, мистер Гаррет?
- Потому что их семеро, а я один.
- У вас есть я. - "Неужели? - мысленно спросил я. - И что мне с тобой
делать?"
- Хорошо. Мы пойдем с моим другом. А вы будьте осторожны.
- Это вы будьте осторожны, мистер Гаррет. И прихватите с собой Амбер.
Мне бы хотелось сохранить хоть что-нибудь.
- С ней все будет в порядке. - Я вылез из кареты. - Амбер, ты идешь
со мной.
Владычица Бурь также покинула карету. Сказала что-то вознице, тот
кивнул. Второй охранник спрыгнул на землю и вместе с Рейвер Стикс уселся
в коляску, которая тут же тронулась с места.
- Куда мы идем? - поинтересовалась Амбер.
- Гулять по лесу. - Я привязал свою лошадь к карете, и мы поспешно
скрылись за деревьями.
Мгновение спустя мимо проскакал лорд Гамелеон. Его слуги, все без
ливрей, усиленно притворялись, что не замечают карету Владычицы Бурь.
- Она поехала прямо туда? - спросил Плоскомордый.
- Наверно. Надо торопиться. Где Морли? Где Краск и Садлер?
- Иди за мной, Гаррет. Правильно, мисс да Пена?
- Правильно, мистер Тарп. Ведите.
Глава 52
Мы рассчитали все до секунды.
Когда мы достигли опушки, неизвестно откуда появился Морли.
- Неплохо для городского увальня, - одобрил я. Садлер с Краском
присоединились к нам не менее неожиданно. Если бы они были не на нашей
стороне, у нас возникли бы серьезные неприятности. - Что слышно?
- Кричат.
- Да ну?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53
|
|