read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.

ЖЮЛЬ ВЕРН

500.000 бегумы



Перевод с французского М. П. Богословской
Дет. Лит. Москва 1961.
OCR - Красно
Последна редакция: 07.01.2001 г.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Мы знакомимся с мистером Шарпом
- А хорошо работают английские газеты! - воскликнул доктор, откидываясь
на спинку глубокого кожаного кресла.
У доктора вошло в привычку разговаривать с самим собой, - это было для
него своего рода отдыхом. Доктору Саразену минуло пятьдесят лет. Его ясные
живые глаза на тонко очерченном лице серьезно и в то же время приветливо
смотрели из-за очков в стальной оправе. Всякому, увидавшему это лицо,
невольно хотелось сказать: какой хороший человек!
Несмотря на ранний час, доктор уже был во фраке с белым галстуком, и щеки
его были гладко выбриты.
В комнате, где он сидел, в большом номере гостиницы в Брайтоне, всюду
были разбросаны газеты: "Таймер "Дейли телеграф", "Дейли ньюс" лежали на
столе, на креслах и даже на полу, на ковре. Часы только что пробили десять,
а доктор уже успел осмотреть город, побывать в больнице и, возвратившись к
себе в номер, прочесть в нескольких крупных лондонских газетах подробный
отчет о своем докладе, с которым он два дня тому назад выступал на
международном гигиеническом конгрессе. Темой этого доклада было его
изобретение - счетчик кровяных шариков.
Перед доктором на подносе, покрытом белой салфеткой, дымилась чашка
горячего чая, а рядом на тарелке лежала только что снятая со сковородки
котлетка и поджаренные гренки, которые с таким искусством приготовляют
английские стряпухи из специальных маленьких хлебцев, выпекаемых английскими
булочниками.
- Да, - повторил доктор Саразен, - газеты Великобритании работают
превосходно, ничего не скажешь. Речь вице-президента, ответ доктора Чиконья
из Неаполя, изложение моего доклада - все схвачено на лету, прямо-таки
сфотографировано. Вот оно: "Слово предоставляется доктору Саразену из Дуэ.
Уважаемый член конгресса делает свой доклад на французском языке. Прежде чем
приступить к докладу, он обращается к аудитории со следующими словами:
"Прошу извинения у моих слушателей за то, что я разрешаю себе эту вольность,
но вам, вне всяких сомнений, будет легче понять мой язык, чем мне
изъясняться по-английски..." И дальше пять столбцов петитом - изложение
моего доклада. Трудно сказать, какой отчет лучше: "Таймса" или "Дейли
телеграф". Точность и четкость удивительные!
В то время как доктор предавался этим размышлениям, в дверь постучали, и
на пороге появился старший коридорный, который в своем безупречном черном
фраке выглядел по меньшей мере церемониймейстером. Он осведомился, можно ли
видеть "монсью", и подал ему визитную карточку. Англичане полагают своим
долгом величать французов "монсью", так же как у них считается правилом
вежливости называть всякого итальянца "синьор", а немца "герр". Возможно,
они и правы, так как эта условность имеет одно несомненное преимущество:
сразу определяет национальность данного лица.
Доктор Саразен, крайне удивленный, что в этом городе, где у него не было
ни одной знакомой души, кто-то явился к нему с, визитом, взял с подноса
визитную карточку и с еще большим удивлением прочел следующее:
Мистер Шарп - стряпчий. 93, Саутгемптон-роу. Лондон.
Он знал, что стряпчий соответствует французскому "поверенному", или,
вернее, профессиональному законнику смешанного типа, представляющему собой
нечто среднее между поверенным, нотариусом и адвокатом.
"Какого черта надо от меня этому господину Шарпу? - подумал доктор
Саразен. - Может, я, сам того не зная, уже впутался в какое-нибудь грязное
дело?"
- Вы уверены, что это ко мне? - спросил он.
- О да, монсью, несомненно.
- Ну что ж, просите.
Церемонийместер распахнул дверь и пропустил в комнату весьма странного
субъекта, которого доктор с первого взгляда мысленно окрестил "мертвой
головой". Это был еще не старый человек с маленькими серыми, пронизывающими
насквозь глазками, с тонкими, словно высохшими губами, которые, раздвигаясь,
обнажали ряд длинных белых зубов; впалые щеки, обтянутые пергаментной кожей,
и землисто-серый цвет лица придавали ему сходство с египетской мумией, и все
вместе взятое как нельзя более соответствовало определению доктора. Его
тощая фигура с головы до пят исчезала под широким клетчатым, похожим на
балахон пальто. В руке он держал дорожный саквояж из лакированной кожи.
Войдя в комнату, он быстро поклонился, поставил на пол свой саквояж и
цилиндр и, усевшись без приглашения, отрекомендовался.
- Уильям-Генри Шарп младший, компаньон фирмы "Биллоус, Грин, Шарп и Кё".
Я имею честь видеть доктора Саразена?
- Да,сударь.
- Франсуа Саразен, не так ли?
- Вот именно.
- Из Дуэ?
- Да, я живу в Дуэ.
- Отца вашего звали Исйдор Саразен?
- Совершенно верно.
- Итак, его звали Исйдор Сараэен... Мистер Шарп вынул из кармана записную
книжку, заглянул в нее и продолжал:
- Исйдор Саразен умер в тысяча восемьсот пятьдесят седьмом году в Париже
на улице Таран шестого округа, в доме пятьдесят четыре, в здании, где
помещалась школа, которое ныне снесено.
- Все это так, - сказал доктор, все более удивляясь, - но не объясните ли
вы мне...
- Мать его была Жюли Ланжеволь, - невозмутимо продолжал Шарп, - родом из
Бар-ле-Дюк, дочь Бенедикта Ланжеволь, проживавшего в тупике Лориоль и, как
значится по книге гражданских актов вышеупомянутого городка, скончавшегося в
тысяча восемьсот двенадцатом году. Эти книги записей - в высшей степени
драгоценное установление, мосье, поистине драгоценное. Гм... гм... у Жюли
Ланжеволь был брат Жан-Жак Ланжеволь, тамбурмажор тридцать шестого
артиллерийского полка.
--- Признаюсь вам, - перебил доктор Саразен, изумленный глубоким знанием
его генеалогии, - вы, по-видимому, лучше меня осведомлены обо всех этих
подробностях. Действительно, фамилия моей бабушки была Ланжеволь, но это
все, что я о ней знаю.
- В тысяча восемьсот седьмом году она покинула город Бар-ле-Дюк с вашим
дедом Жаном Саразеном, с которым она в тысяча семьсот девяносто девятом году
вступила в брак. Они обосновались в городе Мелоне и открыли там скобяную
торговлю. Здесь они жили до тысяча восемьсот одиннадцого года, года смерти
Жюли Ланжеволь, по мужу Саразен. От их брака был всего один ребенок - Исидор
Саразен, ваш отец. Здесь генеалогическая нить прерывается, и у нас имеется
только дата смерти вашего отца. Эту дату нам удалось установить в Париже.
- Я могу помочь вам связать концы, - сказал доктор, невольно
воодушевляясь этой поистине математической точностью. - Мой дед поселился в
Париже, чтобы дать образование своему сыну, избравшему себе профессию врача.
Он умер. в тысяча восемьсот тридцать втором году, в городке Палезо, близ
Версаля, где практиковал мой отец и где я сам появился на свет в тысяча
восемьсот двадцать втором году.
- Вот вас-то я и ищу! - воскликнул мистер Шарп. - У вас нет ни братьев,
ни сестер?
- Нет, я был единственным ребенком, и моя мать умерла, когда мне было
всего два года. Но разрешите узнать, сударь... Мистер Шарп торжественно
поднялся со своего кресла.
- Сэр Брайах Джовагир, баронет* Мотуранатх, - сказал он, произнося это
имя с тем уважением, какое чувствуют англичане ко всякому титулу, - я
счастлив, что разыскал вас и что я первый могу засвидетельствовать вам мое
почтение.
* Баронет - английский наследственный титул.
"По-видимому, это какой-то сумасшедший, - подумал доктор. - Явление,
весьма распространенное среди таких экземпляров типа "мертвой головы".
Поверенный прочел этот диагноз в глазах своего собеседника.
- Я отнюдь не сумасшедший, - спокойно ответил он. - Разрешите сообщить
вам, что вы в настоящее время являетесь единственным бесспорным наследником
титула баронета, пожалованного по представлению генерал-губернатора
Бенгальской провинции Жан-Жаку Ланжеволю, принявшему в тысяча восемьсот
девятнадцатом году английское подданство и унаследовавшему после смерти
своей жены, бегумы* Гокооль, ее состояние. Ваш дед умер в тысяча восемьсот
сорок первом году, оставив после себя только одного сына, который, будучи
слабоумным от рождения, был признан неправомочным и умер в тысяча восемьсот
шестьдесят девятом году, не оставив ни потомства, ни завещания. Тридцать лет
тому назад наследство вашего деда оценивалось примерно в пять миллионов
фунтов стерлингов. Оно находилось под секвестром и опекой еще при жизни
слабоумного сына Жан-Жака Ланжеволя. В тысяча восемьсот семидесятом году
наследство это вместе с наращенными процентами достигло пятисот двадцати
пяти миллионов франков. По постановлению Королевского британского суда в
Агре, утвержденному палатой в Дели и введенному в действие Тайным советом**,
движимое и недвижимое имущество было продано, драгоценности обращены в
деньги и весь капитал передан на хранение в Английский банк. В настоящее
время этот капитал равняется пятистам двадцати семи миллионам франков,
которые вы можете получить по обыкновенному чеку, после тога как представите
в канцелярский суд данные о вашей родословной. Для этого я предлагаю вам



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2017г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.