Расследование
1
щелкали контакты на этажах. Остановка. Четверо мужчин пошли по коридору,
где, несмотря на дневное время, горели лампы.
За окном в тумане проступали голые ветви деревьев.
телефонами и плоским микрофоном внутренней связи. На полированной его
поверхности лежали очки, трубка и кусочек замши.
королевы Виктории, взиравшей на него со стены над головой главного
инспектора. Тот оглядел их поочередно, как бы пересчитывая или припоминая
лица. Боковая стена была закрыта большой картой Южной Англии, напротив
высился длинный темный книжный стеллаж.
а мне оно известно только по протоколам. Поэтому попрошу вас коротко
изложить факты. Может, начнете вы, Фаркварт?
протоколам.
громче, чем следовало. Все уставились на него. С подчеркнутой
непринужденностью он принялся шарить по карманам в поисках сигарет.
первые случаи произошли раньше, но на них не обратили внимания. Первое
полицейское донесение мы получили за три дня до Рождества, и только много
позже, в январе, тщательное расследование выявило, что эти истории с
трупами случались и раньше. Первое сообщение поступило из Энгендера. Оно
носило, в сущности, полуофициальный характер. Смотритель морга Плейс
жаловался коменданту местного полицейского участка, который, кстати,
приходится ему зятем, что кто-то ночью передвигал трупы.
вечером. Точнее говоря, речь шла лишь об одном трупе, кажется, какого-то
утопленника, который...
придавали значения, - пояснил Фаркварт. - Смотритель теперь не совсем
уверен, был ли это труп именно того утопленника или какой-то другой. В
деле нарушена формальная сторона: комендант участка в Энгендере Гибсон не
запротоколировал это сообщение, потому что думал...
мужчина, сидевший под книжным стеллажом. Он расположился в самой свободной
позе, закинув ногу на ногу так, что видны были желтые носки и полоска
обнаженной кожи над ними.
него.
казавшееся бесстрастным, приобрело доброжелательное выражение.
сейчас. Прошу вас продолжать, Фаркварт.
Плентинга, через восемь дней после первого. В нем тоже речь шла о том, что
ночью кто-то передвинул труп в кладбищенском морге. Покойник, портовый
рабочий по фамилии Тиккер, давно болел и сильно обременял семью.
кресле.
заметили, что труп лежит лицом вниз, то есть спиной кверху и, кроме того,
с раскинутыми руками, что производило такое впечатление, будто человек...
ожил. То есть так показалось родне. В округе распространились слухи о
летаргическом сне; говорили, что Тиккер пришел в себя после мнимой смерти
и так перепугался, найдя себя в гробу, что умер вторично, на этот раз
окончательно.
констатировал смерть без всякого сомнения. Но слухи все расползались, и
тогда вспомнили, что люди поговаривают уже давно о так называемом
передвижении трупов или, во всяком случае, о том, что за ночь они меняют
положение.
начале января было произведено первое более или менее систематизированное
расследование местными силами, поскольку дело представлялось пустяковым.
Показания местных жителей были в чем-то преувеличены, в чем-то
противоречивы. Собственно говоря, никаких результатов. В Шелтеме речь шла
о теле Самуэля Филти, умершего от сердечного приступа. Он якобы
перевернулся в гробу в ночь под Рождество. Могильщик, который сделал это
заявление, известен как горький пьяница, его слова никто не мог
подтвердить. А в Диппере имелся в виду труп душевнобольной женщины,
обнаруженной утром в морге на полу, около гроба. Поговаривали, что ее
вышвырнула падчерица, которая ночью проникла в морг и проделала это из
ненависти. Разобраться во всех этих сплетнях и слухах просто невозможно.
Все ссылались на якобы очевидца, а тот на кого-то еще.
шестнадцатого января из морга в Трикхилле исчезло тело некоего Джеймса
Трейла. Дело поручили сержанту Пилу из нашего следственного отдела. Труп
был похищен из морга между двенадцатью ночи и пятью часами утра, когда
владелец похоронного бюро заметил его отсутствие. Умерший был мужчина...
лет примерно сорока пяти.
голову, словно разглядывая себя на полированной поверхности стола.
Фаркварт откашлялся.
газом. Произошел несчастный случай.
за рукоятку, которая открывала задвижку дымохода. В неподвижной духоте
кабинета повеяло свежестью.
Через шесть дней, двадцать третьего января, такой же случай произошел в
Спиттоне. Там исчез труп двадцативосьмилетнего Джона Стивенса, рабочего,
который накануне смертельно отравился, когда чистил котел на винокуренном
заводе. Смерть наступила около трех часов пополудни, тело доставили в
морг, где последний раз его видел сторож в девять вечера. Утром трупа уже
не было. И это дело, как и предыдущее, вел сержант Пил, и тоже
безрезультатно. Поскольку мы тогда еще не принимали в расчет возможной
связи этих двух случаев с предыдущими...
фактов, - заметил главный инспектор. Он учтиво улыбнулся Фаркварту,
опустив сухую, легкую руку на стол. Грегори невольно засмотрелся на эту
анемичную старческую руку, совершенно лишенную рисунка кровеносных
сосудов.
Лондона, - продолжал Фаркварт глухим голосом, как бы утратив охоту
продолжать свой затянувшийся доклад. - У медицинского факультета там новая
большая прозекторская. Оттуда исчез труп пятидесятилетнего матроса Стюарта
Элони, скончавшегося в результате продолжительной тропической болезни,
которую он подхватил во время рейса в Бангкок. Это произошло через девять
дней после исчезновения трупа номер два, второго февраля, точнее, в ночь
со второго на третье. На этот раз за расследование взялся Скотленд-Ярд.
Вел его инспектор Грегори, и он же потом взял еще одно дело - о пропаже
покойника из мертвецкой на пригородном кладбище в Броумли. Произошло это
двенадцатого февраля, речь шла о трупе женщины, умершей после операции по
поводу рака.
сержант Пил?
неожиданно тихо произнес:
обнаружено никаких следов и никаких признаков взлома. Да в этом,