read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Уильям ГРИНЛИФ


ИНЦИДЕНТ НА ТАРТАРЕ



Моим родителям Джозефу и Шарли Гринлиф
с любовью и уважением


ТАРТАР: 1) в древней мифологии Земли: нижняя часть
преисподней - Аида, где подвергались наказанию самые
отпетые грешники;
2) слаборазвитая планета в Секторе Омеги Центавра;
посадка на планету впервые осуществлена Дж.Бэннатом;
известность получила в связи с рядом событий, часто
объединяемых понятием "Инцидент на Тартаре" (см. Макэлрой,
Оливер; Сектор Омеги Центавра, История Исследований и
Эволюции; архив Управления Финансовой Инспекции -
Администрация Всеобщих служб).
Третий Оксфордский макрословарь,
издание (четырнадцатое).
Управление космических исследований при ООН.


ПРОЛОГ
- Эй, Горди. У нас проблема.
Горди Тернер прошел половину узкого коридора, отделявшего ремонтные
платформы космической станции "Грейванд" от приемного дока третьего
уровня, когда слова Джоска Купера остановили его. Он обернулся. Купер шел
к нему тяжелой походкой, размахивая желтым листком бумаги, зажатым в
смуглой руке.
- Модуль Рейфилда сильно барахлит, - пропыхтел Купер, подойдя к
Горди. Он протянул ему бланк заказа на ремонт. - Похоже, накрылась схема в
системе управления приводом.
Горди мельком взглянул на бланк, но не спешил брать его.
- Не пойдет, Куп. У меня свидание сегодня. Найди кого-нибудь еще.
- Не повезло тебе, дружище, - ехидно ответил Купер. Спорить с ним
было бесполезно, ведь он главный инженер цеха ремонта малых судов станции
"Грейванд". Он был сутул, костляв, как птичий коготь, а его рябое лицо
казалось натянутым на ухмыляющийся череп. К тому же гнусавый голос Купера
действовал Горди на нервы.
- У Рейфилда завтра прыжок. Он желает, чтобы аппарат был в порядке.
Купер с деланной многозначительностью обвел взглядом пустые ремонтные
платформы.
- Похоже, только ты и остался, парень. Не успел слинять, а?
- Перестань, Куп.
Горди задержался на работе в тот вечер именно по просьбе Купера:
нужно было закончить переналадку одного из двигателей. Так что было
довольно обидно, ведь он же не сам напросился на сверхурочную работу, и
Купер прекрасно знал об этом.
- Дай Рейфилду модуль из резерва.
Купер покачал головой и захихикал с каким-то внутренним
воодушевлением.
- Я было попытался, но он и слушать не хочет. Говорит, что не
доверяет резервным модулям. Старина Рейфилд, он же такой оригинал.
Хихиканье внезапно сменилось приступом кашля, сотрясающим все
скелетообразное тело Купера. Затем он выплюнул большой сгусток зеленоватой
мокроты, который звучно плюхнулся на серый металлический пол прямо у ноги
Горди. Купер прочистил горло и отхаркнул еще одни комок, ловко расположив
его точно рядом с первым.
- Я работал вчера вечером, Куп.
- В жизни бывают неприятные моменты, - согласился Купер без видимого
сочувствия. Он протянул руку и небрежно сунул бланк в нагрудный карман
комбинезона Горди.
- Приступай к делу, парень. Это не займет у тебя больше часа.
- У меня нет этого часа, - попробовал было возразить Горди, но Купер
уже повернулся и зашаркал к служебному лифту, на котором можно было
добраться до жилого блока, расположенного несколькими уровнями выше.
Горди издал звук, похожий на рычание. Он выхватил бланк - почти
разорвав его надвое - и, чертыхаясь, принялся разбирать каракули Рейфилда.
Во время последнего пространственного прыжка Рейфилд зафиксировал
желтый аварийный сигнал, указывающий на повреждение в третичных
соединителях блока СПАД. Если только Рейфилду можно доверять в отношении
верного считывания показаний приборов. "Что довольно сомнительно", -
горько сказал себе Горди. Рейфилд был сотрудником Управления Фининспекции,
а много ли мог знать бухгалтер об управлении модулем? Это могло быть
короткое замыкание в обмотке. А может быть это повреждение приводного
двигателя или еще что-то... Трудно было утверждать что-либо определенное.
Модули, предоставляемые в распоряжение Управления Фининспекции, были
старыми и изношенными.
- Кто она?
Горди резко вскинул голову. Купер стоял посредине цеха. Лицо шефа
скривилось в хитрой ухмылке, что не добавило прелести его и без того
отвратительному выражению.
- Твоя пассия, парень. Кто она?
- Оставь это, Куп.
- Ну-ну, парень. Мог бы и сказать мне.
Горди, стиснув зубы, бросил на Купера свирепый взгляд. Затем плечи
его покорно опустились.
- Камилла ди Пьерро.
Брови Купера приподнялись.
- Камилла. Ах, бедняга ты, бедняга.
Он ткнул костлявым пальцем в сторону Горди.
- Поторопись, малыш. Может, она еще успеет приласкать тебя, -
напоследок сказал Купер, гнусно хихикнув, и зашаркал к лифту.
"Какая же ты сволочь", - подумал Горди.

Цех ремонта малых судов "Грейванда" чем-то напоминал обширную
открытую пещеру и занимал три уровня в корме станции. Две сотни
обслуживающих платформ, каждая с автономным комплектом диагностических и
ремонтных приборов и инструментов, были расположены аккуратными рядами и
разделены широкими проходами. Невеселое место: стены из серого металла с
обнаженными сварными швами, сильное верхнее освещение, ароматы грязи и
смазочных материалов. Это место, где все было подчинено функциональной
необходимости, место, где между людьми и машинами возникало нечто вроде
интимных отношений при решении их общих проблем.
Грязно-серое однообразие цеха передавалось и обслуживаемым здесь
кораблям. За исключением незначительных различий в конструкции, все модули
походили друг на друга: коробка из серого металла размерами три на четыре
метра, сидящая на четырех лапах-стабилизаторах, входной люк, а также
эффективная конструкция закругленных углов и гладких поверхностей. По
форме все они напоминали репу.
Рейфилд, пытаясь придать своему модулю хоть какую-то
индивидуальность, назвал его "Денди", о чем свидетельствовала надпись
ярко-оранжевыми буквами на передней части машины. Но все равно Горди нашел
модуль не сразу.
"Почему бы этим кретинам не указывать номера платформ в бланках
заказов?" - с досадой подумал он, просматривая очередной рад машин.
"Денди" стоял сзади, у внешней стены второго уровня. Горди уже
разнервничался: думая о Камилле, он не мог не ощущать неумолимый ход
убегающего времени. Он быстро и уверенно отвинтил кресло управления и
отодвинул его в сторону, протиснулся в пространство под пультом управления
и начал снимать нижнюю панель.
Цепи управляющих схем каждой электрической системы в модуле
начинались в блоке управления, затем шли внутрь пульта, где объединялись в
функциональные узлы. "Денди" был старым модулем, построенным еще в те
времена, когда в страхующих схемах использовались проволочные обмотки.
Поэтому Горди решил, что наиболее вероятным местом повреждения схемы была
обмотка внутри нижней панели пульта, где острые металлические края могли
повредить фиброизоляцию.
Он почувствовал себя немного лучше, когда отвинтил первые крепежные
болты. Горди неплохо разбирался во внутренностях этих старых модулей. В
случае удачи он сумел бы обнаружить неисправность и устранить ее как раз
вовремя, чтобы успеть встретиться с Камиллой, пропустить с ней по
стаканчику в "Роге изобилия" и развлечься немного в его маленькой каюте на
восьмом уровне. Затем поздний ужин и продолжение развлечений... Кровь его
побежала быстрее, пальцы проворнее заработали с болтами. Ах, Камилла...
Наконец панель отскочила. Горди взглянул внутрь и почувствовал, как у
него пересохло во рту. Трепет предвкушения любовных утех сменился дрожью
отвращения.
Провода схем внутри пульта находились в страшном беспорядке. Кабели,
которым следовало быть аккуратно увязанными, висели вместо этого
беспомощными, спутанными клубками. Грязная, зеленовато-белая корка
коррозии покрывала каждое оголенное соединение. Металлические стенки
пульта были покрыты чем-то похожим на смесь чешуйчатой ржавчины и зеленой
слизи.
Горди застонал. Он видел нечто подобное в других модулях, которые,



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.