read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Эдмонд ГАМИЛЬТОН


ЗВЕЗДНЫЕ СКИТАЛЬЦЫ





1
Вокруг темной звезды вращалось только три планеты. В дни расцвета,
возможно, их было больше, но если и так, то след их уже давно затерялся в
туманности прошлого.
Небольшая флотилия из четырех тяжелых, громоздких звездолетов уже
побывала на двух из них. Сейчас они висели над последней, внутренней,
ожидая сообщения с разведывательной ракеты.
Долго ждать не пришлось.
В рубке "Большой надежды" прозвучал донесшийся из динамика слабый,
неясный голос Сэма Флетчера:
- Здесь на плато неплохая посадочная площадка, практически ровная.
- Послушайте, - сказал Гарри Экс, наклоняясь к микрофону, - наплевать
мне, ровная она или нет. Я хочу знать, стоит ли туда вообще садиться. Мы и
так потеряли чертовски много времени на те два больших шатуна, и все без
толку. Гарри Экс был широкоплечим коротышкой, с животиком, нависавшим над
поясом. Комбинезон на нем был мятый и грязный, щеки давно нуждались в
бритве, а маленькие волосатые руки не были чисты с тех пор, как последний
раз их пыталась отскрести мать.
Он был владельцем "Большой надежды" и через родню имел акции на три
других корабля. Это делало его влиятельным, но не богатым.
- Говорите, Флетч, - прохрипел он. - Что вы там видите? Есть хоть
что-нибудь?
- Все разрушено, - сказал отдаленный голос Флетчера, - на всей
планете. Я бы сказал - дистрофия.
- Что там есть?
- Темнота. Ничего, кроме темноты, на мили вглубь.
- Флетч, вы трезвы?
- Трезв?
- Да, вы трезвы?
- Я? - переспросил Флетчер и расхохотался.
Гарри Экс сжал кулаки и тяжело задышал.
- Ну, хорошо, хорошо. Можете вы мне, по крайней мере, сказать, есть
там что-нибудь стоящее или нет?
- На плато какие-то формации. Квадратные, геометрически правильные,
насколько можно судить по тому, что осталось от них. Похоже, они вделаны в
скалы.
- Да? - внезапно заинтересованно спросил Экс.
- Да. И они большие. Судя по звуку пробы, они похожи на металл. Я
покажу вам направление.
- Хорошо. Еще, Флетч... Послушайте, Флетч, не пейте больше, пока мы
не приземлимся. Флетч...
Молчание.
Экс обернулся и вышвырнул брата своей жены из пилотского кресла.
- Я велел тебе присмотреть, чтобы он не пронес с собой бутылки.
Знаешь, что с тобой, Джо? Тебе слишком наплевать на свою жизнь, вот что.
Джо Лиди стоял и тер подбородок. Он был тощим высоким блондином с копной
волос, торчащих во все стороны.
- Я обыскал его, Гарри, - осторожно сказал он. - Но ты же знаешь
Флетча. Он слишком умен, когда речь заходит о бутылке.
- Он слишком умен для вас обоих, вот в чем беда, - раздался позади
них женский голос. - Пьяный или трезвый, все равно.
Она вышла из дверей кают-компании, следующего от рубки помещения.
Тяжелая дверь за ее спиной осталась открытой, оттуда послышался веселый
гам детских голосов и донесся запах готовящейся еды. Это была молодая
женщина с пухлыми чувственными губами и длинными золотистыми волосами,
спадающими на плечи. Она гордилась своими волосами. Гордилась она и всем
остальным. На ней был легкие комбинезон, местами распахнутый и
незастегнутый, так что она умудрялась выглядеть совершенно обнаженной
несмотря на то, что была одета с головы до ног.
- Какого черта тебе здесь надо? - спросил Гарри Экс.
- Ты слишком хорошо умеешь драться, - сказала она, с отвращением
взглянула на своего брата и добавила: - Почему ты никогда не дашь ему
сдачи, Джо?
Джо пожал плечами и рассудительно сказал:
- Не хочу, чтобы мне сломали шею, вот почему.
Он отошел в сторону и уселся за рацию.
- Мы пойдем на посадку? - спросила Люси.
- Идиотский вопрос, - ответил Гарри Экс. - Что, по-твоему, мы делаем?
- Откуда я знаю? - сказала Люси. - Ты хочешь, чтобы мы слышали тебя
сквозь стены? В конце концов, это твои дети, не мои. Если раздавят их
маленькие головки, тебе будет хуже, чем мне.
Она громко хлопнула дверью и пошла помогать жене Джо укладывать и
пристегивать детей в противоперегрузочных гамаках.

Далеко внизу, между черным, простреленным звездами небом и еще более
черным миром, парила разведывательная ракета Сэма Флетчера. Он вглядывался
в эти солнца, желтые и голубые, сверкающие группами и в одиночку на
галактической дороге, которая никогда не меняется и никогда не остается
одной и той же. Он взглянул на мертвое солнце, рядом с ним - огромный
круг, затмевающий звезды и светящийся призрачным светом. Он взглянул на
мир, лежащий внизу.
Он удивился уже не в первый раз: что мы делаем здесь? Зачем мы вообще
покидаем Землю, мы, маленькие комочки плоти и крови, что за сумасшедшее
желание ведет нас к звездам, звездам, которым мы не нужны, которые нас
убивают? Был ли хоть один землянин счастлив, по-настоящему счастлив,
покидая свой безопасный мир? Был ли я счастлив?
Но думать об этом не имело смысла. Давным-давно люди Земли начали
скитаться от звезды к звезде, и было ли это безболезненно или даже
приносило боль, они не могли повернуть обратно. И он не мог повернуть
обратно.
- Но со мной все в порядке, - вслух сказал Флетчер.
Он выключил микрофон, чтобы его никто не мог услышать.
- Я лечу на разведывательной ракете, сейчас спущусь и ни о чем больше
не собираюсь думать.
Он вынул из тайника небольшую пластиковую бутылку и приложился к ней.
Под ним, в холодной темноте, лежало плато. Оно было недалеко от расщелины,
но не слишком близко.
Посадка прошла легко.
На глаза Флетчера навернулись слезы.
- Будет ли когда-нибудь этому конец? - спросил он, неизвестно к кому
обращаясь. - Неужели мне так и придется бороться с самим собой до самой
смерти?
Ему никто не ответил.
Он опять выпил. Через минуту его руки твердо легли на пульт
управления. Он включил микрофон и очень медленно и внимательно стал
называть свои координаты.
Четыре корабля один за другим ринулись со своей орбиты вниз, к
темному плато.
Был либо полдень, либо сумрачный день. Мертвое солнце висело над
головой - большая круглая дыра в небе, на котором не было звезд. У планет
была луна, тоже темная, но мерцающая отраженным светом далеких солнц.
Корабли опустились на плато по кругу. Из них выбежали большие машины,
которые тут же принялись резать и кромсать массивные стены каких-то
зданий, прорезая огнями безвоздушную тьму.
- Это заставляет немного призадуматься, правда? - сказала Люси,
выглядывая из иллюминатора.
Она переоделась в другом комбинезон, только что выстиранный и не
такой прозрачный. Ее волосы были перевязаны лентой, она двигалась
уверенной, плавной, отработанной походкой, как бы не обращая внимания на
Флетчера. В углу жена Джо укачивала своего маленького, чему-то таинственно
улыбаясь.
- О чем вы? - спросил Флетчер.
Он сидел за столом, методично накачиваясь виски. Он имел на это
право. Двадцать четыре часа подряд он управлял разведывательной ракетой,
отыскивая большим кораблям место для посадки.
- Как о чем? - переспросила Люси. - О зданиях, конечно. Гарри сказал,
что они, судя по фундаменту, были по нескольку миль длиной и очень
высокие, чуть ли не со скалу. - Она торжественно тряхнула головой,
откидывая длинный хвост волос за спину. - Разве не интересно, что за люди
построили их и как они жили?
Флетчер что-то пробурчал.
- Я хотела сказать, - продолжала Люси, отходя от иллюминатора, - что
это заставляет думать о времени, о жизни и смерти... о настоящих вещах. -
Она уселась за стол напротив Флетчера. - А вы когда-нибудь думаете о
чем-нибудь, Сэм, - спросила она, - кроме виски?
Он непонимающе, но с удивлением взглянул на нее.
- Вы имеете в виду, о жене Гарри Экса, например? - Он ухмыльнулся и
качнул головой. - Ответ: и да, и нет. Я думаю о ней, да. Но я не думаю,
что она хочет, чтобы я о ней думал, нет.
Выражение ее лица изменилось, она резко спросила:
- Что вы, собственно говоря, имеете в виду?
- Вы приятная женщина, Люси. И по существу, вы не хотите ничего



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2017г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.