read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Дж.Лэрд


Аттила



--------------------
* странствие двадцать второе *
Оригинальный текст на русском Дж. Лэрда
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. ОДИССЕИ РИЧАРДА БЛЕЙДА. Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCR: Сергей Васильченко
---------------------------------------------------------------
¶СТРАНСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ§
Ноябрь 1978 -- март 1979 по времени Земли
Дж.Лэрд, оригинальный русский текст
¶Глава 1§
Ричард Блейд откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, ощущая, как
тонкие пальцы Смити, нейрохирурга, перебирают волосы у него на затылке. Их
прикосновения были нежными, как у женщины, и в то же время в них
чувствовалась уверенная твердость профессионала.
-- Все в порядке, сэр, -- произнес Смити. -- Шов полностью
зарубцевался.
Лейтон встал, подошел и убедился сам. Его пальцы походили на корявые
жесткие сучки, которыми он тыкал Блейду в затылок, и тот снова порадовался,
что трепанация его черепа находилась исключительно в ведомстве Смити. Руки
Лейтона больше привыкли к паяльнику и отвертке, чем к деликатным
хирургическим инструментам, хотя сам старик утверждал, что может пересадить
мозг обезьяны человеку и наоборот. Блейд, однако, предпочитал не испытывать
его врачебное искусство.
-- Дж., взгляните, -- предложил Лейтон, и шеф отдела МИ6А присоединился
к ученым. Теперь они трое пыхтели и хмыкали за спиной подопытного, изучая
крохотную впадинку, уже затянувшуюся свежей кожей. Пыхтенье и хмыканье
носило вполне одобрительный характер, и Блейд тоже был доволен, хотя три
недели назад перенес очередную операцию на мозге, шестую или восьмую, а
может, и десятую за последние десять лет. Ему опять ввели под череп
крохотный датчик, обеспечивающий связь с Малышом Тилом, и это являлось
чрезвычайно радостным событием.
Да, радостным! Ибо Малыш был его защитой и оружием, транспортным и
связным средством, чудодейственным магическим амулетом, способным вселить
страх Божий в орду самых свирепых дикарей! А это означало, что в новой
экспедиции он будет оснащен самым наилучшим образом, что резко поднимет
шансы на выживание.
-- Да, все в порядке, -- прозвучал за его спиной голос Лейтона. -- Вы
можете идти, Смити.
Открыв глаза, Блейд увидел, как нейрохирург, покорно склонив длинную
жирафью шею, направился к дверям. Пришло время тайн и секретов, которые не
предназначались для его ушей. Лейтон собирался уточнить детали очередного
задания.
Выпроводив хирурга, его светлость прошелся вдоль длинного стола, на
котором громоздились осциллографы, самописцы и массивные блоки усилителей
мозговой активности, весь этот инструментарий нейрофизиологической
лаборатории оканчивался жгутами проводов с угрожающе заостренными
электродами, и Блейд был готов поклясться, что каждый из них хотя бы однажды
побывал у него в голове. Что ж, зато он научился обращаться с
телепортатором, хотя в свое время, лет шесть назад, перед путешествием в
Талзану, это представлялось почти неразрешимой задачей! Но теперь, теперь...
Теперь он мог одним неощутимым ментальным усилием перебросить на Землю из
любого мира Измерения Икс любой объект, не превосходящий его веса. В
общем-то и более крупный тоже, но это требовало уже значительного
напряжения.
Его светлость взгромоздился на высокий лабораторный табурет, а Дж.
занял место в кресле в углу. Шеф Блейда, по давней привычке, всегда старался
расположиться в углу так, чтобы можно было видеть всех и никто не мог
приблизиться сзади. Он вытащил трубку, бросил вопросительный взгляд на
Лейтона и, когда тот милостиво кивнул, принялся набивать ее табаком.
-- Итак, Ричард, -- произнес старый ученый, -- вы отправляетесь в очень
длительную экспедицию. Я думаю, она займет четыре-пять месяцев, если не
полгода, но дело того стоит... Да, стоит, -- повторил он, задумчиво наблюдая
за сизыми колечками дыма, которые пускал Дж.
-- Я полагаю, -- произнес шеф Блейда, -- что названные вами сроки могут
варьироваться в зависимости от успеха решения задачи.
-- Да, разумеется. Но четыре месяца -- это необходимый минимум.
Напомню, что на этот раз Ричарду не нужно разыскивать какие-либо ценности
или новую информацию, хотя если там, -- Лейтон поднял глаза к потолку, --
окажется что-то интересное, им не стоит пренебрегать. Но главная задача --
испытания телепортатора на живых объектах. Главная и основная! А это требует
времени, не так ли?
-- Безусловно, сэр, -- Блейд склонил голову.
-- Вы оба в курсе поставленной задачи, и сейчас я уточню некоторые
детали, -- Лейтон вытащил сигарету и тоже закурил. -- Итак, кладем две
недели на адаптацию в новой реальности... Этого достаточно, Ричард?
-- Скажем, от десяти до пятнадцати дней, -- уточнил Блейд. Обычно ему
хватало такого времени, чтобы почувствовать себя в относительной
безопасности или хотя бы разобраться в ситуации.
-- Разумеется, вы должны опробовать связь с телепортатором сразу же по
прибытии. Объекты -- самые обычные: камни, ветки, мелкие предметы. Но к
основному эксперименту мы приступим не раньше, чем через десятьпятнадцать
дней, как вы предложили. По моему плану он разбит на три этапа по месяцу
каждый, плюс две недели на непредвиденные обстоятельства. Итого -- четыре
месяца. Все ясно?
Блейд кивнул, искоса рассматривая научного руководителя проекта
"Измерение Икс", возвышавшегося на своем высоком табурете подобно старому
орлу на насесте. За последние полтора года он познакомился еще с двумя
Лейтонами -- или другими ипостасями этого хорошо знакомого ему человека.
Странно, что подобное событие случилось в двух экспедициях подряд, во время
девятнадцатого и двадцатого странствий! Пожалуй, Лейтон из Блоссом Хиллз был
помягче... да, помягче и подушевней... Зато его аналог из Зазеркалья
оказался куда как крут! Хотя раньше Блейду казалось, что трудно найти
человека жестче и круче его светлости. Но, в конце концов, все три ипостаси
являлись, в определенном смысле, одним и тем же Лейтоном -- разумеется, с
небольшими отклонениями.
Усилием воли Блейд заставил себя прислушаться к тому, что толковал
старый ученый.
-- На первой стадии, Ричард, вы должны переслать десяток мелких
животных и птиц -- теплокровных, я имею в виду. Ящерицы, рыбы и бабочки меня
не интересуют. Голуби, кролики, крысы -- что-то такое, размером не больше
кошки или фокстерьера... Вторая стадия -- крупные животные, овцы, козы,
лошади... Вы осилите пересылку лошади, мой дорогой?
-- Ну, если там найдутся лошади, я постараюсь...
Лейтон с подозрением уставился на своего подопытного.
-- Только не присылайте тигров! Ни тигров, ни львов, ни пантер! С ними
будет чрезвычайно тяжело работать! И вообще лучше ограничиться домашними
животными.
-- Как насчет слонов? -- спросил Блейд.
-- Ваш юмор неуместен! -- его светлость возмущенно фыркнул. --
Возможно, вы и сумели бы телепортировать слона, но это истощит вашу
ментальную силу.
-- Хорошо, сэр, ограничимся лошадьми и верблюдами.
-- Лошади будет вполне достаточно... небольшой лошадки, вроде
шотландского пони. И поосторожнее с собаками! Крупные собаки весьма опасны!
-- А что делать, сэр, если там, -- копируя Лейтона, Ричард Блейд поднял
взгляд к потолку, -- не окажется животных, ни маленьких, ни больших?
-- Это невозможная ситуация!
-- Почему же? Вспомните хотя бы предыдущую экспедицию! Эту Дьявольскую
Дыру!
Его светлость погрузился в мрачные раздумья, а Блейд и Дж.
переглянулись с едва заметными усмешками. Во время своей двадцать первой
командировки странник попал в гигантское древнее подземелье, в котором
ютились жалкие остатки местного человечества -- без солнца, без свежего
воздуха, без всяких надежд пробиться на поверхность планеты. В той проклятой
дыре росли только мхи, лишайники и грибы, а самым крупным представителем
животного мира был земляной червь, почитавшийся аборигенами за изысканное
лакомство. Кроме червей, в пещерах водились сороконожки, мокрицы, пауки и
прочая мерзость.
Да, теория -- теорией, а практика -- практикой! Блейд мог бы указать на
еще один недостаток лейтоновских планов. Вполне возможно, он окажется в
мире, где будет великое множество животных, но таких, что тигр по сравнению
с ними будет выглядеть ласковым котенком! Он вспомнил о мрачном холодном
Берглионе, где водились снежные драконы в непроницаемой броне, и о болотах
Джедда -- там обитали жуткие чудища, способные сожрать любого земного
хищника в мгновение ока.
-- Договоримся так, -- Лейтон наконец нарушил молчание. -- Если вы
попадете в некие экстремальные условия, не подходящие для проведения
экспериментов, то подадите сигнал, и я вас заберу. После этого мы сделаем
еще одну попытку.
-- Если я останусь цел и невредим, -- заметил Блейд, вызвав возмущенное
пыхтенье Дж.



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.