Дж.Р.Р.ТОЛКИЕН
ФЕРМЕР ДЖАЙЛС ИЗ ХЭМА, ИЛИ, НА ПРОСТОНАРОДНОМ ЯЗЫКЕ, ВОЗВЫШЕННЫЕ И УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ФЕРМЕРА ДЖАЙЛСА, ГОСПОДИНА РУЧНОГО ЯЩЕРА, ГРАФА ЯЩЕРНОГО КОРОЛЯ МАЛОГО КОРОЛЕВСТВА
об истории малого королевства; но, по чистой случайности, сохранились
данные относительно его происхождения: вероятно, они скорее легендарные,
чем достоверные, ибо эти данные, очевидно, представляют собой более
позднюю компиляцию, изобилующую чудесами. Источник этой компиляции следует
искать не в достоверных документах, но в народных песнях, на которые часто
ссылается автор. Для него события, о которых он повествует, происходят в
далеком прошлом, - тем не менее можно подумать, что он сам жил на
территории малого королевства. Он проявляет точное знание географии (хотя
эта наука не является его сильной стороной), касающееся только данной
страны, и в то же время оказывается в полном неведении относительно
земель, лежащих к северу или западу от нее.
латыни на современный язык Соединенного Королевства может служить то
обстоятельство, что она дает некоторое представление о жизни Британии в
темный период ее истории, не говоря уже о том, что она проливает свет на
происхождение некоторых труднообъяснимых названий данной местности.
Возможно, некоторые читатели найдут, что характер и приключения главного
героя интересны сами по себе.
нелегко определить по тем скудным сведениям, которыми мы располагаем. С
тех пор, как в Британии высадился Брут, здесь сменилось много королей и
царств. Разделение на Локрин, Камбр и Альбанак было только первым из
многих последующих переделов. Так что из-за пристрастия мелких государств
к независимости, с одной стороны, и стремление королей расширять свои
владения, с другой, многие годы проходили в частой смене войны и мира,
радостей и горестей, именно так рассказывают нам историки о царствовании
короля Артура. Это было время неустановленных границ, когда люди имели
возможность внезапно возвыситься или пасть, а менестрели располагали
весьма богатым материалом для своих песен и полной энтузиазма аудиторией.
Вот к этим-то давним годам, вероятно после царствования короля Коля, но до
короля Артура и семи английских королевств, нам следует отнести события,
изложенные здесь; местом же действия является долина Темзы с экскурсом к
северо-западу, к пределам Уэльса.
юго-восточной части, но протяженность его рубежей мы представляем себе
смутно. Вероятно, они никогда не простирались далеко ни к западу по
верхнему течению Темзы, ни к северу от Отмура; нельзя с уверенностью
определить и восточную границу. В дошедших до нас отрывках легенды о
Джордже, сыне Джайлса, и о его паже Суоветавридиусе (он же Суэт) имеются
указания на то, что одно время аванпост против среднего королевства
находился в Фартингоу. Но эта подробность не имеет никакого отношения к
нашей истории, которая далее и предлагается читателю без изменений и без
дальнейшего комментария, хотя пышный заголовок оригинала для удобства
сокращен до простого: "фермер Джайлс из Хэма".
из Хэммо. Полностью его имя звучало так: Эгидиус Агенобарбус Юлиус
Агрикола де Хэммо. Ведь в те давно прошедшие времена именами людей
наделяли щедро, а остров еще был благополучно разделен на множество
королевств. Время тогда тянулось медленно, а людей было меньше, поэтому
большинство из них было чем-нибудь примечательно. Однако те годы давно
миновали, и я в моем повествовании буду называть этого человека коротко,
фермер Джайлс из Хэма, и была у него рыжая борода. Жил он в деревне, но в
те времена деревни еще сохраняли свою независимость, а их жители были люди
гордые.
довольствоваться короткими именами, взятыми из местных наречий: книжную
латынь приберегали для благородных. Гарм не владел даже вульгарной
латынью, зато, как и большинство собак того времени, он умел пользоваться
грубым простонародным языком, чтобы задираться и хвастаться и
подольщаться. Задирал он нищих и прохожих, которым случалось забрести на
чужую землю; хвастал перед другими собаками, а подольщался и подлизывался
к своему хозяину. Гарм гордился Джайлсом и в то же время боялся его: ведь
фермер умел задираться и хвастать еще почище.
имеет никакого отношения. Люди спокойно делали свое дело, они успевали и
потрудиться, и потолковать. А потолковать тогда было о чем, потому что
памятные события случались часто. Но к моменту начала этой истории в Хэме
давно уже не происходило никаких памятных событий. И это вполне устраивало
фермера Джайлса: человек он был медлительный, поглощенный своими делами,
привычки его давно устоялись. По его словам, у него был хлопот полон рот,
он постоянно заботился о хлебе насущном, а вернее, о собственном удобстве
и благополучии, как до него его отец. Гарм помогал хозяину. Никто из них
не думал о том большом мире, который простирался за их землями, за
деревней и за ближайшим рынком.
а к западу и к северу располагались дикие горы и гибельные болота горной
страны. Там происходило много удивительного, например разгуливали
великаны, грубые, неотесанные, а порой и опасные. Особенно один, который
был больше и глупее остальных. Я не нашел в исторических хрониках его
имени, но это не важно. Был он громадный, разгуливал тяжелой поступью и
всегда носил палку величиной с дерево. Вязы, попадавшиеся ему на пути, он
приминал, точно высокую траву, дороги он разрушал, сады опустошал: ведь
его ножищи протаптывали ямы, глубокие, как колодцы. Наступит нечаянно на
какой-нибудь дом - тут и дому конец. Куда бы он ни шел, он сокрушал все на
своем пути, потому что голова его возвышалась над всеми крышами и ничуть
не заботилась о том, что творят ноги. Кроме того, он страдал близорукостью
и был туг на ухо. К счастью, жил он далеко, в диком краю, и лишь случайно
забредал в населенные людьми земли. Далеко в горах стоял его
полуразрушенный дом, но мало кто дружил с великаном - по причине его
глухоты и глупости, да и великанов кругом было мало. Он имел обыкновение
разгуливать сам по себе в диких горах и в безлюдных районах у их подножий.
бесцельно бродил, производя в лесах великие разрушения. Вдруг он заметил,
что солнце уже садится - значит, приближается время ужина. Тут-то он и
обнаружил, что заблудился и попал в совершенно незнакомую местность. Он
все шел и шел неведомо куда, пока совсем не стемнело. Тогда он присел и
стал ждать, когда взойдет луна. Затем пошел дальше при лунном свете -
большими шагами, потому что хотел скорее попасть домой. Там у него на огне
был оставлен лучший медный котел, и великан боялся, что дно прогорит. Но
горы остались позади, и он вступил в населенные людьми земли. Он бродил
теперь в окрестностях фермы Эгидиуса Агенобарбуса Юлиуса Агриколы возле
деревни, в просторечии называвшейся Хэм.
своим делам. Гарм любил лунный свет и кроликов. У него, разумеется, и в
мыслях не было, что великан тоже вышел на прогулку. Тогда он, конечно,
имел бы основание уйти со двора без разрешения, но еще больше оснований у
него было бы остаться дома и притаиться на кухне. Великан вступил на поле
фермера Джайлса около двух часов ночи. Он сломал изгородь, стал топтать
посевы и мять скошенную траву. За пять минут он навредил больше, чем
королевская охота за пять дней.
помчался к западному склону пригорка, на котором стоял дом: он хотел
узнать, что происходит. Вдруг он заметил великана, который шагал прямо
через реку и наступил ногой на Галатею, любимую Джайлсову корову. Корова
расплющилась, точно черный таракан под ногой фермера. Для Гарма это было
уже слишком. Он взвыл от ужаса и стремглав бросился домой. Он даже
позабыл, что бегал гулять без разрешения: примчался под окно хозяйской
спальни, завыл и залаял. Ему долго не отвечали: не так-то легко было
разбудить фермера Джайлса.
пригрозил фермер, захлопывая окно.
приключилось, дурак ты этакий?
приключилось.
ярость: никогда прежде Гарм с ним так дерзко не разговаривал.
- сообщил пес. - Караул! овец твоих топчет. На бедняжку Галатею наступил,
и теперь она плоская, как коврик у двери. Караул! все твои изгороди
сокрушил и вытоптал твой урожай. Поживей - и смелей, хозяин, иначе у тебя