read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Томас Манн


Будденброки



ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


1
- "Что сие означает?.. Что сие означает?.."
- Вот именно, черт возьми, c'est la question, ma tres chere demoiselle!
[В том-то и вопрос, дорогая моя барышня! (фр.)]
Консульша Будденброк, расположившаяся рядом со свекровью на длинной
белой софе с сиденьем, обтянутым желтой шелковой тканью, и спинкой,
увенчанной золоченой головою льва, бросила быстрый взгляд на супруга,
сидевшего тут же в креслах, и поспешила на помощь дочке, которая
примостилась на коленях у деда, поближе к окну.
- Тони, - подсказала она, - "Верую, что господь бог...".
Маленькая Антония, хрупкая восьмилетняя девочка в платьице из
легчайшего переливчатого шелка, чуть отвернув белокурую головку от лица
деда и напряженно вглядываясь в пустоту серо-голубыми глазами, повторила
еще раз: "Что сие означает?", - затем медленно произнесла: "Верую, что
господь бог..." - вдруг с прояснившимся лицом быстро добавила: "...создал
меня вместе с прочими тварями", - и, войдя в привычную колею, вся так и
светясь радостью, единым духом выпалила весь член катехизиса, точно по
тексту издания 1835 года, только что выпущенного в свет с соизволения
высокомудрого сената.
"Когда уж разойдешься, - думала она, - то кажется, будто несешься с
братьями на салазках с Иерусалимской горы. Все мысли вылетают из головы, и
хочешь не хочешь, а нельзя остановиться".
- "К тому же: платье и обувь, - читала она, - пищу и питье, дом и двор,
жену и детей, землю и скот..."
Но при этих словах старый Иоганн Будденброк неожиданно разразился
смехом, вернее - хихикнул, громко и саркастически; этот смешок он уже
давно держал наготове. Старика радовало, что вот опять удалось потешиться
над катехизисом, - цель, ради которой, вероятно, и был учинен весь этот
домашний экзамен. Он тут же осведомился о количестве земли и скота у Тони,
спросил, почем она продает мешок пшеницы, и предложил незамедлительно
вступить с ней в торговую сделку. Его круглое розовое лицо, которому он
при всем желании не умел придать выражения суровости, обрамлялось белыми,
как снег, напудренными волосами, а на широкий воротник мышино-серого
сюртука спускалось некое подобие косички. В семьдесят лет он все еще
хранил верность моде своей юности и хотя отказался от галунов между
пуговицами и большими карманами, но длинных брюк в жизни не нашивал. Его
широкий двойной подбородок уютно покоился на кружевном жабо.
Все стали вторить его смеху, - надо думать, из почтения к главе семьи.
Мадам Антуанетта Будденброк, в девичестве Дюшан, захихикала совершенно как
ее супруг. Эта дородная дама с тугими белыми буклями, спускавшимися на
уши, в простом черном платье со светло-серыми полосами - что
свидетельствовало о ее врожденной скромности, - держала в белоснежных, все
еще прекрасных руках, маленький бархатный мешочек-"помпадур". Черты ее
лица с течением времени стали до странности схожи с чертами мужа. Только
разрез и живость темных глаз выдавали ее полуроманское происхождение:
уроженка Гамбурга, она со стороны деда происходила из франко-швейцарской
семьи.
Ее невестка, Элизабет Будденброк, урожденная Крегер, смеялась тем
крегеровским хохотком, который начинался неопределенным шипящим звуком;
смеясь, она прижимала к груди подбородок Как все Крегеры, консульша
отличалась величавой осанкой, и хоть и не была красавицей, но ее чистый,
ровный голос, ее спокойные, уверенные и мягкие движения радовали всех и
каждого своей чинной неторопливостью. Ее рыжеватые волосы, на макушке
уложенные в маленькую корону и крупными локонами спускающиеся на уши,
превосходно гармонировали с нежной белизной ее кожи, на которой здесь и
там проступали крохотные веснушки. Наиболее характерным в ее лице с
несколько длинным носом и маленьким ртом было полное отсутствие углубления
между нижней губой и подбородком. Коротенький лиф с пышными буфами на
рукавах, пришитый к узкой юбке из легкого, в светлых цветочках, шелка,
оставлял открытой прекрасную шею, оттененную атласной ленточкой со
сверкающим брильянтовым аграфом посередине.
Консул нервно заерзал в креслах. Он был одет в светло-коричневый сюртук
с широкими отворотами, с рукавами, пышными наверху и плотно облегающими
руку от локтя до кисти, и в узкие белые панталоны с черными лампасами.
Плотный и широкий шелковый галстук, обвивая высокие стоячие воротнички, в
которые упирался его подбородок, заполнял собою весь вырез пестрого
жилета. Глаза консула, голубые и довольно глубоко посаженные, внимательным
выражением напоминали глаза его отца, но казались более задумчивыми;
серьезнее, определеннее были и черты его лица - нос с горбинкой сильно
выдавался вперед, а щеки, до половины заросшие курчавыми белокурыми
баками, были значительно менее округлы, чем щеки старика.
Мадам Будденброк слегка дотронулась до руки невестки и, уставившись ей
в колени, тихонько засмеялась.
- Он неизменен, mon vieux! [мой старик (фр.)] Не правда ли, Бетси? -
Она выговаривала: "неизмэнен".
Консульша только слабо погрозила своей холеной рукой, на которой
тихонько звякнули браслеты, и затем этой же рукой - излюбленный ее жест! -
быстро провела по щеке от уголка рта ко лбу, словно откидывая непокорную
прядь волос.
Но консул, подавляя улыбку, произнес с легким укором:
- Папа, вы опять потешаетесь над религией...
Будденброки сидели в "ландшафтной", во втором этаже просторного
старинного дома на Менгштрассе, приобретенного главой фирмы "Иоганн
Будденброк", куда совсем недавно перебралось его семейство. На добротных
упругих шпалерах, отделенных от стен небольшим полым пространством, были
вытканы разновидные ландшафты таких же блеклых тонов, как и чуть стершийся
ковер на полу, - идиллии во вкусе XVIII столетия, с веселыми
виноградарями, рачительными хлебопашцами, пастушками в кокетливых бантах,
сидящими на берегу прозрачного ручья с чистенькими овечками на коленях или
целующимися с томными пастушками... Все это, за редким исключением, было
изображено на фоне желтоватого заката, весьма подходившего к желтому штофу
лакированной белой мебели и к желтым шелковым гардинам на окнах.
Большая ландшафтная была меблирована относительно скупо. Круглый стол
на тонких и прямых ножках, с золотым орнаментом, стоял не перед софой, а у
другой стены, напротив маленькой фисгармонии, на крышке которой лежал
футляр с флейтой. Кроме кресел, чопорно расставленных вдоль стен, здесь
еще был маленький рабочий столик возле окна, а около софы - хрупкий
изящный секретер, уставленный безделушками.
Против окон, в полутьме, сквозь застекленную дверь виднелись колонны,
ротонда; белая двустворчатая дверь по левую руку вела в большую столовую,
а направо, в полукруглой нише, стояла печь; за ее искусно сработанной и до
блеска начищенной кованой дверцей уютно потрескивали дрова.
В этом году рано наступили холода. За окнами, на другой стороне улицы,
уже совсем пожелтела листва молодых лип, которыми был обсажен церковный
двор; ветер завывал среди могучих стрельчатых башен и готических шпилей
Мариенкирхе, моросил холодный дождь. По желанию мадам Будденброк-старшей в
окна уже были вставлены вторые рамы.
Согласно заведенному порядку, Будденброки каждый второй четверг
собирались вместе. Но сегодня, кроме всех членов семьи, проживавших в этом
городе, приглашение запросто отобедать получили еще несколько друзей дома.
Время близилось к четырем часам, Будденброки сидели в сгущающихся сумерках
и ждали гостей.
Маленькая Антония все "неслась на салазках", не позволяя деду прервать
себя, и только ее оттопыренная верхняя губка быстро-быстро выставлялась
над нижней. Вот санки уже подлетели к подножию Иерусалимской горы, но, не
в силах остановить их, она помчалась дальше...
- Аминь, - сказала она. - Я еще и другое знаю, дедушка.
- Tiens! [Каково! (фр.)] Она знает еще и другое! - воскликнул старик,
делая вид, что его снедает любопытство. - Ты слышишь, мама? Она знает еще
и другое! Ну кто мог бы сказать...
- Если теплый удар, - говорила Тони, кивая головкой при каждом слове, -
так, значит, это молния; а если холодный удар, так, значит, - гром.
Тут она скрестила руки и окинула смеющиеся лица родных взглядом
человека, уверенного в своем успехе. Но г-н Будденброк вдруг рассердился
на ее премудрость и стал допытываться, кто набил голову ребенка таким
вздором. А когда выяснилось, что это Ида Юнгман, недавно приставленная к
детям мамзель из Мариенвердера, то консулу пришлось взять бедную Иду под
свою защиту.
- Вы слишком строги, папа. Почему бы в ее возрасте и не иметь своих
собственных, пусть фантастических, представлений обо всем этом?..
- Excusez, mon cher, mais c'est une folie! [Уж прости, дорогой, но это
вздор! (фр.)] Ты же знаешь, что я терпеть не могу, когда детям забивают
мозги чепухой! Как? Гром? Да чтоб ее самое громом разразило! Оставьте меня
в покое с вашей пруссачкой...
Старый Будденброк не выносил Иду Юнгман. Он не был ограниченным
человеком и немало повидал на своем веку. Еще в 1813 году ему довелось (в
карете, запряженной цугом) объездить Южную Германию, где он, будучи
военным поставщиком, закупал хлеб для прусской армии, а позднее побывать в
Париже и в Амстердаме. Почитая себя человеком просвещенным, он отнюдь не
был склонен осуждать все, что находилось за воротами его родного
готического городка. Но при всем том, если не говорить о его разнообразных
торговых связях, был значительно строже в выборе знакомых, чем его сын,
консул Будденброк, и куда менее охотно сближался с "чужестранцами".



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2017г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.