Джеймс Олдридж.
Морской орел
1
уцелело от Новозеландской дивизии, и потрепанные остатки английских и
австралийских полков. После этого было объявлено, что Крит эвакуирован.
южном берегу, им удалось забрать. Но долго на южном берегу нельзя было
оставаться, потому что немецкие самолеты сбрасывали один парашютный десант
за другим. И пришлось уходить в горы отрядами, порой довольно большими.
было не трудно. И критяне очень охотно укрывали и кормили _инглези_ и
младших _инглези_. "Младшими _инглези_" они называли австралийцев и
новозеландцев, когда распознавали их среди английских солдат. Иногда целые
месяцы проходили, прежде чем немцы добирались до такого отряда младших
_инглези_ и уничтожали его.
официальной эвакуации в горах шла война. Она шла до тех пор, пока
существовали большие отряды. Но большие отряды было легче обнаружить и
уничтожить, и в конце концов от австралийских войск остались только мелкие
разрозненные группы.
пустынны. Они бродили взад и вперед и время от времени предпринимали
короткие стремительные вылазки на побережье, в надежде достать лодку или
другим каким-нибудь способом добраться до Египта.
выбраться к морю, австралийцам приходилось спускаться с гор и выходить на
равнину. Тут их и ловили. Кроме того, немцы иногда устраивали облавы в
горах, так что скоро стало опасно держаться вместе даже мелкими группами,
и младшие _инглези_ шли дальше, рассыпавшись по двое, по трое, и многие
гибли или попадали в плен. Но все же в горах было сравнительно безопасно.
Оттого безопасно, что даже теперь - два или три месяца спустя после
окончания войны на Крите, - лишь в немногих городах и деревнях были немцы.
на открытое место. А бежать младшие _инглези_ пытались беспрестанно. Но и
тогда, когда приходилось выжидать, укрываясь в горах, они все время
двигались, переходя из деревни в деревню при первом появлении немцев или
при первом слухе о том, что немцы близко. Кое-где сами критяне оказывали
организованное сопротивление или по крайней мере готовились к этому.
Правда, такие места редко попадались на пути.
и потому, что ведь приходилось промышлять себе пищу, а это всегда было
связано с риском, несмотря на то, что критяне охотно делились всем, что
имели.
места на место. И ждали, когда придет время для стремительной вылазки на
юг, к Средиземному морю, и можно будет спуститься с гор и отважиться выйти
на изрезанное дорогами побережье. Только бы туда, на юг, и достать лодку,
и выбраться отсюда, и добраться до Египта, и начать опять все сначала.
до Египта. Вы думали только об одном: что вот придет день, и вы спуститесь
с гор и выйдете на южный берег. А до тех пор важно не попасть в руки к
немцам или итальянцам, которых все прибавлялось на Крите, и для этого надо
все время двигаться с места на место, точно уходя от погони.
не облюбовали и не заняли немцы. Но рано или поздно оказывалось, что они
уже близко или скоро будут близко, и нужно было снова уходить.
2
прилепившуюся к горе Юктас. В тени самой Иды. Но далеко от Иды и на такой
высоте, где еще могли расти маслины. И виноградники, неровными рядами лоз
исчертившие красные склоны.
склон. Оба были в простых широких рубахах из бумажной ткани, какие носят
крестьяне Крита. Штаны на них были какого-то неопределенного цвета, но
европейского, некритского покроя. У одного, повыше ростом, штаны ниже
колен были заправлены в толстые шерстяные носки, на критский манер. Но от
этого он был похож не столько на критянина, сколько на велосипедиста
викторианской поры.
шевелюрой, видимо, меньше заботился о маскировке. Его широкие, обтрепанные
внизу брюки свободно болтались над когда-то коричневыми башмаками
австралийского армейского образца.
пятном белели строения Сан-Ксентоса. Он высматривал дорогу, ведущую в эту
нелепую деревушку. Дороги нигде не было видно. Только узкие тропы тянулись
с разных сторон сквозь дымку кустарника, совсем пурпурного сейчас, под
отвесными лучами солнца.
было дорог, а все-таки они добрались туда.
вздернуто кверху, уже начал спускаться по узкой тропе, Энгес Берк - так
его звали - весь напряженно подобрался, когда тропа вдруг выровнялась и
подошла вплотную к глинобитным хижинам окраины Сан-Ксентоса.
наткнуться.
теперь на уровне грязно-белых домишек и внимательно искали каких-нибудь
признаков немецкой или итальянской оккупации. Это всегда была самая
неприятная минута, когда вот так, постепенно, приближаешься к деревне и
есть до того хочется, что идешь на риск; но нервы напряжены, и не можешь
совладать со страхом.
сворачивала к каменному дому на сваях, потом вдруг круто огибала его и шла
дальше между двумя рядами глинобитных хижин. Стали попадаться навстречу
собаки, женщины с детьми, потом мужчины в мешковатых критских штанах; а в
воздухе стоял острый запах не то уксуса, не то вина; так и ударяло в нос.
которые приближались, шагая между рядами белых каменных домов. Высокий все
еще озирался кругом, в поисках следов немецких или итальянских оккупантов.
Но Берк шел словно по улице родного города. Он остановился, когда они
поравнялись с критянином, который весь был облеплен виноградной кожурой и
пахнул, как перегонный завод.
Берку захотелось повернуться и тоже посмотреть, но он этого не сделал.
"пища", и означало оно всякую вообще еду.
куда смотрел критянин, но увидел только молодую девушку, которая
засмеялась и убежала в дом.
это по-гречески.
напряжение немного ослабело. Критянин улыбнулся обоим. Потом повернулся и
сделал им знак идти за ним.