Шестое чувство ридера
Глава 1. Полисмен, увлекающийся поэзией
решающим днем в жизни мистера Лембтона Грина, управляющего лондонским
отделением Шотландского банка.
помещалось на углу Пелль-стрит и Файрлинг-авеню. Банк занимал довольно
просторное здание и, в отличие от остальных отделений банка в пригородах,
занимал весь корпус. У банка была обширная клиентура, и три крупнейших
промышленных предприятия с множеством служащих хранили в этом отделении
суммы, предназначавшиеся для выплаты жалованья многочисленному персоналу.
прибывали крупные суммы наличных денег, сдававшиеся на хранение в стальную
камеру банка. Камера эта помещалась как раз под кабинетом мистера Грина,
этажом ниже, в нее вела окованная металлом дверь. Эта дверь видна была с
улицы, что облегчало наблюдение за ней. Над дверью находилась лампа с
сильным рефлектором, освещавшая ее ослепительным светом. Кроме того, у двери
находился на страже ночной сторож, отставной солдат Артур Маллинг.
обязалось поручить одному из постовых полицейских регулярно во время обхода
наблюдать за банком. Благодаря этому, банк каждые сорок минут оказывался под
надзором полисмена, в обязанности которого было вменено проверять, все ли в
порядке, и обмениваться сигналами со сторожем.
остановился у двери банка и заглянул внутрь здания. Первое, что бросилось
ему в глаза,-- лампа, горевшая над входом в стальную комнату, погасла.
всем этим, поспешил к ближайшему окну и, к ужасу своему, увидел, что оно
отворено. Он влез через окно в банк и окликнул Маллинга. Никакого ответа. Он
уловил чуть заметный сладковатый запах, происхождение которого ему было
непонятно. Помещение кассира было пусто. Он заглянул в кабинет директора. В
кабинете горел свет; переступив порог, полицейский увидел распростертую на
полу фигуру. То был ночной сторож! Руки его были связаны, а ноги туго
стянуты ремнем.
висела жестяная кружка, в дне которой был проделан ряд отверстий. Через эти
отверстия на сторожа капала какая-то жидкость; она попадала на плотный слой
ваты, которым было прикрыто лицо Маллинга.
хлороформ. Он поспешил оттащить бесчувственного сторожа в сторону, развязал
ремни и, сорвав с лица его вату, поднял тревогу. Все его попытки привести
Маллинга в чувство оказались тщетными.
вместе и полицейский врач, к счастливой случайности оказавшийся в момент
тревоги в участке.
полисмен.-- Хотел бы я знать, что означает этот шрам на правой руке?
мелких царапин.
них была еще совсем свежей.
Файрлинг-авеню,-- он жил в одном из этих маленьких домиков-особняков, так
хорошо знакомых каждому лондонцу. Приближаясь к дому, полисмен заметил, что
окна дома освещены, и едва он постучал, как дверь отворилась, и мистер
Лембтон Грин предстал перед полисменом.
очень взволнован. Бернет заметил, что в передней лежали наготове чемодан,
дорожный плед и зонтик.
затем пролепетал:
и направляясь с ним в банк.-- Я отказался от своего поста... Я написал
дирекции письмо, в котором изложил все причины...
отпер ящик письменного стола.
ключи...
находится в арестном помещении при полицейском участке. Днем его вызвали к
начальнику полиции, и, словно во сне, он выслушал обвинение. Его, Лембтона
Грина, обвиняли в убийстве Артура Маллинга и в похищении 100000 фунтов!
своим перемещением, покинул уютный свой кабинет и перебрался в неуютное
помещение прокуратуры в верхнем этаже Дворца Правосудия. Он согласился на
это перемещение лишь при условии, что будет поддерживать телефонную связь со
своим прежним кабинетом.
требовал. Он попросил об этом нерешительно, словно прося снисхождения. Одной
из особенностей мистера Ридера была внешняя беспомощность, порой вызывавшая
в людях сочувствие, смешанное с жалостью.
себя на мысли о том, что сомнительно, насколько этот новый помощник окажется
подходящей заменой инспектору Холфорду.
пятьдесят, волосы его были пепельно-серого цвета, и он носил небольшие баки,
отвлекавшие внимание от его крупных, несколько оттопыренных ушей.
никто не мог похвастать тем, что ему довелось видеть, как мистер Ридер
смотрит сквозь стекла пенсне. Обыкновенно, когда Ридеру требовалось
разглядеть что-либо, он снимал их.
плохо гармонировавший со шляпой. Обувь Ридер предпочитал носить номером
побольше, с широкими носками, а галстук, не затруднявший владельца
необходимостью вывязывать его, был снабжен пряжкой, застегивавшейся сзади.
который можно было издали принять за тросточку: настолько туго был он стянут
тесемкой. Вне зависимости от состояния погоды -- и в солнечный день и в
ненастье,-- он болтался в закрытом виде на руке у мистера Ридера.
встретился с ним, чтобы ввести в курс дела.
Ридеру.-- Мне не приходилось ранее встречаться с вами, но я много слышал о
вас. Ведь вы, главным образом, работали до сих пор для банка Англии?
учреждение, и тяжело вздохнул, словно сожалея о том, что ему пришлось
проститься с прежней своей работой.
иного свойства. Но если вы на самом деле, как мне говорили, один из наиболее
осведомленных людей Лондона, то вы войдете в курс дела без особого труда.
Нам еще никогда не приходилось приглашать любителя... Прошу прощения, я
хотел сказать, частного сыщика, и поэтому мы, конечно...
оставляя свой зонтик.
мистер Болонель. Он также был не прочь занять ее, да и его супруга желала
этого,-- впрочем, особенно огорчаться им не следует. У нее ведь имеются и
иные интересы: она является участницей ночного клуба в Вест-Энде.
ничем не подтвержденного слуха.
все и всплывает наружу,-- сказал он, мягко улыбаясь.-- Видите ли, я всюду
подозреваю что-либо дурное. По-видимому, у меня у самого преступные
наклонности.
представляет. Грин -- бывший каторжник. Во время войны ему удалось получить
должность в банке, постепенно он выдвинулся, и ему предоставили
самостоятельное отделение. В свое время ему пришлось просидеть в тюрьме семь
лет -- он был осужден за подделку банкнот.
главным свидетелем против него. Да, да... он попал в лапы кредиторов... Все
это очень нелепо... И глупее всего то, что он не хочет сознаваться!
следовало бы простить ему его прежние прегрешения.