read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Дональд ГАМИЛЬТОН


ГРУППА ЛИКВИДАЦИИ



Глава 1
Я рано проснулся, побрился, оделся, повесил на шею фотоаппараты и
экспонометры и вышел на палубу запечатлеть наше прибытие в порт Гетеборг. Я
не мог придумать, куда бы направить объектив, но ведь предполагалось, что я
амбициозный и увлекающийся фотограф, который должен быть всегда готов к
тому, что кто-то вдруг кувыркнется через борт или корабль во что-нибудь
врежется.
Но ничего не произошло" и после того, как мы пришвартовались, я
позавтракал и направился в курительную каюту - для проверки паспортов.
Наконец я спустился по сходням и попал прямехонько в руки шведским
таможенникам. Собравшись с духом, я приготовился к долгому разбирательству
по поводу избытка фотоаппаратуры и нескольких сотен кассет в моем багаже.
Меня предупреждали, что европейцы относятся к таким вещам с излишней
подозрительностью. Но все это оказалось пустым трепом. Никто из шведов не
обратил ни малейшего внимания на мои камеры и пленки. Единственное, что
возбудило некоторый интерес официальных лиц, это ружья.
Я объяснил им, что мой нью-йоркский редактор договорился с каким-то
известным охотником в Стокгольме, чтобы тот оформил мне разрешение, и оно
дожидается меня в порту. После чего я был препровожден по длинному ангару в
некое учреждение, где молодой блондин выудил из груды бумаг документ, из
коего явствовало, что герру Мэттью Л. Хелму из Санта-Фе, штат Нью-Мексико,
США, дозволяется ввезти в королевство Швеция один "raffla gevar" типа
"винчестер", калибра 30-06 и один hagelbossa типа "ремингтон" двенадцатого
калибра.
Молоденький таможенник сверил номера "винчестера" и "ремингтона", положил
оба на весы, записал их общий вес в килограммах, заглянул в какую-то таблицу
и объявил, что я должен заплатить таможенную пошлину в размере двадцати
крон. Уже зная, что шведская крона приблизительно соответствует двадцати
центам, я не мог не отметить щадящего тарифа, хотя меня и позабавил способ
определения его размера.
Покинув сие учреждение, я постарался успокоить свою совесть мыслью, что,
не заявив в декларации пятизарядный "смит-вессон" 38-го калибра, глубоко
запрятанный в моих вещах, я надул шведское правительство на не слишком
замечательную сумму - в действительности, на каких-то полдоллара - ибо это
был небольшой револьвер.
Идея принадлежала Маку.
- Твое прошлое журналиста и фоторепортера очень пригодится в этом деле, -
сказал он мне, давая инструкции в своем вашингтонском офисе. - Если уж
говорить начистоту, то именно по этой причине на тебя и пал наш выбор -
невзирая на то, что ты не работал на нас уже охо-хо сколько времени! К тому
же мы приняли во внимание, что ты довольно сносно знаешь язык, а у нас не
так-то много оперативников, говорящих по-шведски.
Не вставая из-за стола, он окинул меня скептическим взглядом. Это был
худощавый седой мужчина неопределенного возраста с угольно-черными бровями и
холодными черными глазами. Каким-то образом ему неизменно удавалось
создавать в своем кабинете уют - где бы он ни находился (вспоминаю один из
них - в Лондоне, за окнами которого виднелся унылый после бомбежки пейзаж).
Он обычно сидел спиной к окну, против света, так что рассмотреть выражение
его лица было трудно - в этом, надо полагать, и состояла его задумка.
- Ты же когда-то печатался в спортивных журналах, - говорил он. - Поэтому
вполне логичной для тебя будет подготовка, скажем, серии материалов об охоте
- в дополнение к заданию сделать несколько фоторепортажей. Я свяжусь кое с
кем и все подготовлю для твоей отправки.
На что я сказал:
- С ружьями будет страшная морока. Европейские страны куда менее терпимо,
чем Штаты, относятся к ввозу огнестрельного оружия.
- Это точно, - сказал он. - Но в том-то и вся штука. Ты и так заработал
головную боль при оформлении необходимых бумаг для провоза двух охотничьих
ружей, а все бумаги будут настоящие - с печатями и подписями, так что никому
даже в голову не придет заподозрить тебя в том, что ты засунул в чемодан еще
и револьвер и нож. К тому же северная Швеция, куда ты направляешься, - то
еще местечко, и, кто знает, может, крупнокалиберное ружье тебе там и
пригодится.
Однако, по-моему, вряд ли стоило все так усложнять. Мне совсем не
улыбалось волочь ружье и дробовик вкупе со всевозможными охотничьими
причиндалами в довесок к куче фотопринадлежностей, которые я на себя
навьючил, выступая в роли фоторепортера. Впрочем, как отметил Мак, я давно
не участвовал в деле и не был знаком с тонкостями оперативной работы в
мирное время. Еще с войны я хорошо уяснил себе, что возражать Маку можно
было лишь до известного предела, выходить за который он не позволял никому,
особенно подчиненному, считающему себя шибко умным.
- Окэй, - поспешил я согласиться, - вы босс, вам виднее.
Я просто не хотел, чтобы он передумал вновь послать меня на задание. И
вот по прошествии пятнадцати лет я опять оказался на европейском материке,
испытывая знакомое ощущение, что все кому не лень пялятся на меня и на мои
вещи этаким рентгеновским взглядом.
Из здания таможни я вышел на яркое солнце - то есть настолько яркое,
какое бывает поздней осенью в северных широтах. Дома, в Нью-Мексико, этот
солнечный день показался бы мне унылым зимним вечером. Я очутился на
оживленной улице, по которой с ревом проносились бесконечные вереницы
автомобилей - движение было левосторонним. Шведы, как и британцы, упрямо
стремятся ездить не так, как ездят во всем остальном мире.
Соотношение двухколесных транспортных средств и четырехколесных было
примерно равным. Мне встретилось изрядное количество странных трехколесных
конструкций, разнообразивших картину. Такси, доставившее меня к вокзалу,
было немецким "мерседесом". А поезд представлял собой цепочку старомодно
угловатых вагонов, которые выглядели приятной диковинкой. Я отдал свои
тяжеленные чемоданы подоспевшему носильщику и начал было залезать в вагон,
но пропустил вперед даму.
Она оказалась довольно симпатичной молодой женщиной - в моих краях
тридцатилетняя все еще считается молодой. На ней был строгого покроя синий
твидовый костюм, выгодно подчеркивавший достоинства ее фигуры, но волосы под
синенькой, в тон костюму, твидовой шляпкой были также синими, что показалось
мне странным. Хотя, конечно, почему бы симпатичной женщине с моложавой
внешностью" чьи волосы поседели до сорока, не выкрасить их синькой, коли ей
того хочется...
Я последовал за ней в вагон. Она явно имела большой опыт путешествий по
шведским железным дорогам. Я быстро потерял ее из виду в незнакомой
обстановке. Прошло немало времени с тех пор, как я в последний раз
пользовался европейским железнодорожным транспортом. Этот вагон был поделен
на восьмиместные купе, помеченные табличками "Rokare" и "Icke Rokare".
Вернувшись мысленно в свое миннесотовское детство, я вспомнил, что "roka"
по-шведски означает "курить", а "icke" - "нет". Так что мне не составило
особого труда определить разницу между купе, к тому же на других табличках
давался перевод на немецкий, английский и французский.
Я выбрал пустое купе для некурящих и сел у окна, которое можно было
поднимать и опускать с помощью ремня шириной в четыре дюйма. Я не смог
припомнить, когда в последний раз ехал в поезде, чьи окна не закупорены
из-за работающих кондиционеров, но, разумеется, здесь, где до Полярного
круга рукой подать, кондиционер был совершенно ни к чему. До Стокгольма путь
был неблизкий, и лежал он по зеленым, испещренным лесами, равнинам,
бесконечные просторы которых прерывались россыпью озер и ручьев и
разнообразились красными амбарами и темно-оранжевыми черепичными крышами
сельских домиков вдалеке.
Около трех пополудни - с небольшим опозданием, - проехав всю страну с
запада на восток, поезд по длинному мосту через реку прибыл в столицу
Швеции. Но прошло еще целых двадцать минут, прежде чем я получил свои
чемоданы в багажном отделении и доставил их к стоянке такси. Мне наконец,
удалось пересилить охватившее меня чувство страха перед сценой. Теперь моя
персона, кажется, ни у кого не вызывала ни малейшего интереса, за
исключением нескольких мальчишек, привлеченных видом моей широкополой
ковбойской шляпы. Один из них подошел ко мне и вежливо склонил белокурую
головку набок.
- Да? - сказал я. - Что тебе?
- Ar farbror en cowboy? - спросил он. Вдобавок к тому, что я получил
некоторое представление о шведском детстве, перед отправкой сюда я прошел
сжатый курс переподготовки, освежив свои знания не только языка, но и разных
полезных житейских мелочей. Но, разумеется, я не понял ни слова из того, что
он сказал, к тому же кто-то мог наблюдать за этой сценой, так что я стоял и
молчал как дурак.
- Извини, я тебя не понимаю, - пробормотал я. - Ты не мог бы сказать это
по-английски?
- Он интересуется, не ковбой ли вы, - произнес за моей спиной женский
голос.
Я оглянулся. Передо мной стояла она: синий костюм, синие волосы и все
такое. Вторая встреча с ней не вызвала во мне прилив радости. Она вряд ли
могла оказаться нашим агентом, потому что у меня не было запланировано
встречи на вокзале, и мне, между прочим, удалось остаться в живых во время
войны только благодаря привычке не доверяться никаким совпадениям. И сейчас
я по-прежнему считал благоразумным следовать этому принципу.
- Благодарю вас, мэм, - сказал я. - Пожалуйста, скажите мальчику, что мне
жаль: я ни разу в жизни не держал в руках лассо. Эта шляпа и эти сапоги -
просто мой маскарадный костюм.
То была очередная гениальная идея Мака. Я должен был корчить из себя
этакого провинциального Гэри Купера, будучи охотником и чудаковатым
фотографом. Ну, во всяком случае, для этой роли, при отсутствии прочих



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.