read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Эрл Стенли ГАРДНЕР


ОТЛОЖЕННОЕ УБИЙСТВО





1
Перри Мейсон слегка откинулся назад и сел таким образом, чтобы
смотреть прямо в лицо молодой женщине, расположившейся в большом кожаном
кресле, предназначенном для клиентов. Делла Стрит, доверенная секретарша
Мейсона, вручила ему лист бумаги, на котором на пишущей машинке было
напечатано следующее:
"Фамилия, имя: Сильвия Фарр
Возраст: двадцать шесть
Адрес Северная Меза, калифорния, Честнат стрит, 694.
Временно проживает в доме с меблированными комнатами "Палмкрест".
Телефон: Хиллвью 6-9390
Цель визита: о сестре
Комментарии: когда она открыла сумочку, чтобы достать пудреницу, я
заметила пачку сложенных купюр и несколько залоговых квитанций - Д.С."
Мейсон положил лист на письменной стол чистой стороной вверх и
обратился к посетительнице:
- Вы хотели проконсультироваться у меня насчет вашей сестры, мисс
Фарр?
- Да.
- Сигарету? - предложил Мейсон, открывая портсигар.
- Спасибо, но я курю только один сорт.
Она достала нераспечатанную пачку из сумочки, надорвала край, вынула
сигарету и склонилась к протянутой им спичке.
- Итак, что же случилось с вашей сестрой? - спросил Мейсон.
- Она исчезла.
- А раньше с ней такое случалось?
- Нет.
- Как ее зовут?
- Мэй.
- Она замужем?
- Нет.
- Каким образом она исчезла?
Сильвия Фарр нервно засмеялась и сказала:
- Мне тяжело говорить, когда вы засыпаете меня вопросами. Я могу сама
обо всем рассказать?
- Конечно.
- Мы живем в Северной Мезе и...
- А где находится Северная Меза? - прервал Мейсон. - Я что-то не могу
вспомнить.
- И не вспомните, - улыбнулась посетительница. - Это в северной части
штата, вдали от главных магистралей. Сельскохозяйственный район. Уже много
лет там не ведется никакого строительства. Новое здание почты - последнее
достижение, но оно, в общем-то, не играет роли.
- С Северной Мезой я все понял. Теперь давайте вернемся к Мэй.
- Мэй уехала из Северной Мезы чуть больше года назад. Не совсем
традиционный рассказ о девушке из провинции. Она у нас дома считалась
рабочей лошадкой, а я... Ну, понимаете, я симпатичнее, правда, в Северной
Мезе это не играет роли, - грустно сообщила девушка. - Вы, конечно, знаете
традиционную схему. Мне следовало почувствовать нехватку воздуха в
маленьком городке и убежать оттуда, попробовать получить роль в кино,
оказаться официанткой в дешевом ресторанчике, и, в конце концов, выйти
замуж за принца - или потратить все деньги и вернуться домой с утраченными
иллюзиями, озлобленной и циничной, узнать, что моя невзрачная сестра вышла
замуж за местного гробовщика, родила троих детей и известна всей округе
благодаря прекрасному характеру и замечательным яблочным пирогам.
В глазах Мейсона сверкнул огонек.
- Но Мэй повела себя не так, как следовало ожидать? - спросил он.
- Она поняла, что сыта по горло Северной Мезой, и решила посмотреть
мир.
- А где она сейчас?
Смех потух в глазах Сильвии Фарр.
- Не знаю, - ответила девушка.
- Где она находилась, когда вы последний раз получали от нее
известия?
- Здесь.
- Она работала?
- У нее было несколько мест работы, - осторожно ответила Сильвия
Фарр. - Мне кажется, она пыталась наверстать то, что недополучила в
Северной Мезе. Она завела новых друзей и наслаждалась их обществом. Стала
прожигательницей жизни.
- Старше или младше вас?
- Старше на полтора года. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Она
знала, что делает... Я хочу сказать, что изменилось ее мироощущение. В
Северной Мезе она оставалась пассивной, редко смеялась. Она считала, что
жизнь, как песок, проскальзывает у нее сквозь пальцы, а дни следуют
однообразной чередой. После того, как она переехала в большой город, ее
взгляды сделали крутой поворот. Ее письма стали оживленными и остроумными.
По ним стразу же было понятно... В общем, я даже не осмеливалась показать
их маме. Я помню, что Мэй один раз написала, что в большом городе девушке
надо научиться играть с огнем, а для того, чтобы не обжечь пальцы, нужно
контролировать не пламя, а сами пальцы.
- Когда вы получали от нее известия в последний раз?
- Чуть больше двух месяцев назад.
- Чем она тогда занималась?
- Работала секретарем у производителя канцелярских принадлежностей,
но адреса фирмы у меня нет. Она снимала комнату в многоквартирном доме на
Пикслей Корт и, похоже, наслаждалась жизнью.
- Последнее письмо у вас с собой?
- Нет. Я разорвала все ее письма, вернее, почти все. Она по секрету
сообщила мне о том, чем занимается. Иногда она специально писала такие
письма, чтобы я могла дать их просчитать маме, но это, в общем-то, были
просто короткие записки.
- А она приезжала хоть раз в Северную Мезу после того, как уехала? -
поинтересовался Мейсон.
- Да, месяцев шесть назад. Я была просто ошеломлена. Я ни разу в
жизни не видела, чтобы кто-то так изменялся. Вы даже не представляете, что
она с собой сделала! Она никогда не отличалась хорошим цветом лица, у нее
были сухие, жесткие волосы, ее ни в коей мере нельзя было назвать
красивой. Но тут... Модная одежда, блеск в глазах, ухоженные волосы и
руки, прекрасная кожа. Она постоянно острила. Мы, девушки Северной Мезы,
почувствовали себя полностью отставшими от жизни. Понимаете, мистер
Мейсон, я не отношусь к тем, кто легко впадает в уныние. Я принимаю жизнь
такой, как она есть, но мне никогда не было так тошно, как после отъезда
Мэй, когда наша жизнь в маленьком городке возвратилась в обычную колею.
Пока она оставалась с нами, все вроде бы казалось нормальным. Рядом с ней
девушки чувствовали себя городскими и непринужденными, но после отъезда
Мэй весь пар вышел из котла и мы просто не могли продолжать...
- Я думаю, что понимаю вас, - сказал Мейсон. - Мне кажется, мисс
Фарр, что мы уже оговорили предварительные моменты.
- Примерно месяц назад я отправила сестре письмо, - быстро продолжала
Сильвия Фарр, - но ответа не получила. Где-то недели две назад я послала
еще одно. Оно вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового
адреса для пересылки корреспонденции.
- Из ваше рассказа можно сделать вывод, что она в состоянии сама о
себе позаботиться, - заметил Мейсон. - Я не считаю, что есть повод
волноваться.
- В последнем письме она упоминала некоего мистера Вентворта,
владельца яхты, - объяснила Сильвия Фарр. - Насколько я поняла, он
мошенник и достаточно богат. Она бывала на его яхте. Письмо заканчивалось
словами типа: "Боже, сестренка, если ты вдруг задумаешь переехать в
большой город, держись подальше от таких, как Пенн Вентворт. Помнишь, я
говорила тебе об игре с огнем? К нему это не подходит. Он идет по жизни и
берет то, что ему хочется, не спрашивая разрешения. С подобными мужчинами
невозможно контролировать ни пальцы, ни пламя."
- Ваша сестра - не первая девушка на свете, обнаружившая, что
невозможно устанавливать жесткие правила в игре с огнем, как она это
называла. Вам не требуется адвокат, мисс Фарр. Если вам вообще кто-нибудь
нужен в данном случае, то воспользуйтесь услугами частного детектива.
Послушайтесь моего совета: возвращайтесь в Северную Мезу и забудьте обо
этом деле. Ваша сестра в состоянии позаботиться о себе сама. Несомненно,
она не пишет вам по одной причине: не хочет, чтобы вы знали, где она
сейчас находится. В полиции вам могут сообщить, что подобное часто
случается. Если вы хотите нанять хорошего сыщика, сходите в "Детективное
Агентство Дрейка". Оно расположено в этом же здании, там работают опытные
оперативники и вы можете полностью положиться на мистера Пола Дрейка,
главу Агентства. Я сам часто обращаюсь к нему.
Мейсон встал, показывая таким образом, что разговор окончен.
Сильвия Фарр тоже встала, но не отошла от письменного стола. Она
смотрела прямо в глаза адвокату.
- Пожалуйста, мистер Мейсон, - воскликнула она с отчаянием в голосе.
- Я знаю, что вам все это, может, кажется глупым. Я, наверное, не так



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.