read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Артур Конан-Дойль


Голубой карбункул


На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы
поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном
халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по
левую -- груда помятых утренних газет которые он, видимо,
только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его
спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа.
Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как
тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
-- Вы заняты? -- сказал я. -- Я вам не помешал?
-- Нисколько, -- ответил он. -- Я рад, что у меня есть
друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих
изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, -- он
ткнул большим пальцем в сторону шляпы, -- связаны кое-какие
любопытные и даже поучительные события.
Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где
потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными
ледяными узорами.
-- Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно
быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, -- заметил я.
-- Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и
благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.
-- Нет, -- засмеялся Шерлок Холмс, -- тут не преступление,
а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там,
где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько
квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье
возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса
незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя
ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться
с подобными случаями.
-- Еще бы! -- воскликнул я. -- Из последних шести
эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат
ничего беззаконного.
-- Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки
обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри
Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не
сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы
знаете Питерсона, посыльного?
-- Да.
-- Этот трофей принадлежит ему.
-- Это его шляпа?
-- Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я прошу вас
рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет,
таящий в себе серьезную задачу... Однако прежде всего, как эта
шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе
с отличным жирным гусем, который в данный момент наверняка
жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в
четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный
и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт-
роуд. При свете газового фонаря он заметил, что перед ним,
слегка пошатываясь, идет какой-то субъект и несет на плече
белоснежного гуся. На углу Гудж-стрит к незнакомцу пристали
хулиганы. Один из них сбил с него шляпу, а незнакомец,
отбиваясь, размахнулся палкой и попал в витрину магазина,
оказавшуюся у него за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы
защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев
бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех ног и
исчез в лабиринте небольших переулков, лежащих позади
Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно быть,
больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и
посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем
этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся...
-- ...которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?
-- В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на
карточке, привязанной к левой лапке гуся, было написано: "Для
миссис Генри Бейкер", а на подкладке шляпы можно разобрать
инициалы "Г. Б.". Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и
несколько сот Генри Бейкеров, так что нелегко вернуть
потерянную собственность одному из них.
-- Что же сделал Питерсон?
-- Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных
загадок, он попросту принес мне и гуся и шляпу. Гуся мы
продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что,
несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть.
Питерсон унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован
судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего свой
рождественский ужин.
-- Он не помещал объявления в газете?
-- Нет.
-- Как же вы узнаете, кто он?
-- Только путем размышлений.
-- Размышлений над этой шляпой?
-- Конечно.
-- Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного
фетра?
-- Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете
сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?
Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая
обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная.
Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. Фабричную
марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри
сбоку виднелись инициалы "Г. Б.". На полях я заметил петельку
для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не
оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами.
Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.
-- Я ничего в ней не вижу,-- сказал я, возвращая шляпу
Шерлоку Холмсу.
-- Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда
поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих
логических выводах.
-- Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?
Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее
проницательным взглядом, свойственным ему одному.
-- Конечно, не все достаточно ясно, -- заметил он, -- но
кое-что можно установить наверняка, а кое-что предположить с
разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что
владелец ее -- человек большого ума и что три года назад у него
были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда
был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но
мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе
предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку,--
быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и жена его
разлюбила...
-- Дорогой Холмс...
-- Но в какой-то степени он еще сохранил свое
достоинство,-- продолжал Холмс, не обращая внимания на мое
восклицание. -- Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из
дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних
лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно
подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет
газового освещения.
-- Вы, конечно, шутите, Холмс.
-- Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы
не понимаете, как я узнал об этом?
-- Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в
состоянии уследить за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы
взяли, что он умен?
Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа
закрыла его лоб и уперлась в переносицу.
-- Видите, какой размер! -- сказал он.-- Не может же быть
совершенно пустым такой большой череп.
-- Ну, а откуда вы взяли, что он обеднел?
-- Этой шляпе три года. Тогда были модными плоские поля,
загнутые по краям. Шляпа лучшего качества. Взгляните-ка на эту
шелковую ленту, на превосходную подкладку. Если три года назад
человек был в состоянии купить столь дорогую шляпу и с тех пор
не покупал ни одной, значит, дела у него пошатнулись.
-- Ну ладно, в этом, пожалуй, вы правы. Но откуда вы могли
узнать, что он человек предусмотрительный, а в настоящее время
переживает душевный упадок?
-- Предусмотрительность -- вот она, -- сказал он,
показывая на петельку от шляпной резинки. -- Резинки не продают
вместе со шляпой, их нужно покупать отдельно. Раз этот человек
купил резинку и велел прикрепить к шляпе, значит, он заботился
о том, чтобы уберечь ее от ветра. Но когда резинка оторвалась,
а он не стал прилаживать новую, это значит, что он перестал
следить за своей наружностью, опустился. Однако, с другой
стороны, он пытался замазать чернилами пятна на шляпе, то есть



Страницы: [1] 2 3 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.