read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Реймонд ЧЭНДЛЕР


В ГОРАХ НЕ БЫВАЕТ ПРЕСТУПЛЕНИЙ



Глава 1
Письмо принесли около полудня. На дешевом конверте обратный адрес -
ф. Ш. Лейси, Пума Пойнт, Калифорния, а внутри чек на сто долларов,
подписанный Фредериком Ш. Лейси, и лист белой бумаги со множеством
опечаток:
"Мистер Джон Эванс. Дорогой сэр.
Я знаю о вас от Лена Эстервальда. У меня очень срочное и
конфиденциальное дело. Высылаю задаток. Пожалуйста, если можете,
приезжайте в Пума Пойнт в четверг днем или вечером, зарегистрируйтесь в
Индиан Хед отеле и позвоните мне по телефону 23-06.
Ваш Фред Лейси".
В эту неделю я бездельничал, и предложение оказалось кстати. Банк, на
который выписан чек, находился в шести кварталах. Я получил деньги,
позавтракал, взял машину и отправился в путь.
В долине стояла жара, а в Сан-Бернандино было еще жарче. И на высоте
пять тысяч футов по дороге к озеру Пума вообще нечем было дышать.
Чуть-чуть прохладнее стало, когда я проехал сорок из пятидесяти миль по
извилистому шоссе. Однако у плотины по-прежнему было душно. Я направился
по южному берегу озера мимо гранитных валунов, лагерей и кемпингов,
расположенных на ровных местах. В Пума Пойнт прибыл ранним вечером. К
этому времени я был голоден, как волк.
Индиан Хед отель оказался коричневым зданием, находящимся на углу
напротив дансинг-холла. Я зарегистрировался и поднялся наверх в номер,
мрачную комнату с овальным ковриком на полу и стенами из сосновых досок,
на которых висел только календарь магазина скобяных изделий, весь
скрученный от жаркого горного лета. В углу стояла двуспальная кровать. Я
умылся и спустился вниз поужинать.
Внизу рядом с холлом располагался ресторан с, баром, в котором
коротали вечер множество мужчин в костюмах спортивного покроя, от
которых пахло спиртным, и женщин в брюках и шортах с ярко накрашенными
красными ногтями и грязными руками. По ресторану слонялся какой-то тип с
сигарой во рту и бровями как у Джона Л. Льюиса <Американский профсоюзный
лидер.>. Худощавый кассир в рубашке с коротким рукавом и бледными
глазами пытался узнать результаты скачек в Голливуд Парке по маленькому
приемнику, но было столько помех, как в плохом пюре воды. Из темного
угла доносились звуки оркестра из пяти музыкантов в белых пиджаках и
лиловых рубашках, тщетно пытающихся заглушить шум посетителей.
Я поклевал то, что они называют ужином, выпил бренди и отправился
звонить. Хотя еще не стемнело, уже горели неоновые фонари. Вечер был
наполнен шумом автомобильных сигналов, пронзительными криками, стуком
шаров, треском ружей 22-го калибра из тира, музыкой из джук-боксов. С
озера доносилось ворчание моторных лодок. Я шел по пыльному тротуару,
следуя находящейся на почте стрелкенадписи "Телефон", и внезапно
очутился в тишине и прохладе сосновой рощи. Передо мной дорогу пересекла
ручная олениха с кожаным ошейником. Телеграф располагался в бревенчатом
домике, в углу которого находилась телефонная будка. Я закрыл дверь
кабины, опустил в аппарат пятикопеечную монету и набрал 23-06. Ответил
женский голос:
- Могу я поговорить с мистером Фредом Лейси? - спросил я.
- Кто это?
- Эванс.
- Мистера Лейси сейчас нет, мистер Эванс. Вы договаривались о звонке?
- она ответила на мой вопрос двумя, и мне это не понравилось. Я
поинтересовался:
- Вы миссис Лейси?
- Да, я миссис Лейси, - мне показалось, что ее голос напряжен, хотя
встречаются люди, которые всегда говорят такими голосами.
- Я по делу. Когда он вернется?
- Точно не знаю. Наверное, позже вечером. Что...?
- Где вы живете, миссис Лейси?
- В... в Болл Сейдж, примерно две мили западнее поселка. Вы звоните
из поселка? Вы...?
- Я перезвоню через час, миссис Лейси. - И я повесил трубку.
В противоположной углу за маленьким столом смуглая девушка в брюках
что-то писала в регистрационном журнале. Она улыбнулась и спросила:
- Как вам нравятся горы?
- О, они выше всяких похвал.
- Здесь очень тихо и спокойно, - заметила она, - Согласен. Знаете
Фреда Лейси?
- Лейси? Да, они только что поставили телефон. Лейси купили Болдуина,
который пустовал два года. Они живут на краю Болл Сейдж Пойнта в большом
доме на высоком обрыве над озером. Из дома открывается прекрасный вид на
озеро. Вы знаете мистера Лейси?
- Нет, - ответил я и вышел на улицу.
Ручная олениха стояла на дороге. Я безрезультатно попытался
оттолкнуть ее, затем обошел, направился в Индиан Хед и сел в машину.
На восточной окраине поселка находилась заправочная станция. Я залил
полный бак бензина и спросил, как доехать до Болл Сейдж Пойнта.
- Очень легко. Болл Сейдж Пойнт можно найти безо всяких трудностей.
Проедете с полторы мили по этой дороге мимо католической церкви и лагеря
Кинкейда и около пекарни повернете направо. Затем доедете до лагеря
виллертоновских ребят и свернете на первую слева грязную и разбитую
грунтовку. С нее зимой никто не чистит снег, но сейчас лето. Знаете там
кого-нибудь?
- Нет, - я протянул деньги. Он вернулся со сдачей.
- Там очень тихо и спокойно. Как вас зовут?
- Мэрфи.
- Рад познакомиться, мистер Мэрфи. - Мужчина пожал мне руку. -
Заезжайте в любое время. С удовольствием обслужу вас. Значит, вам надо
ехать прямо по этой дороге...
- Хорошо. - И я уехал, оставив его с открытым ртом.
Мне показалось, что я теперь сумею добраться до Болл Сейдж Пойнта.
Поэтому развернулся и поехал назад. Вполне вероятно, что Фред Лейси не
будет в восторге, когда я заявлюсь к нему домой.
Через полквартала от гостиницы находилась лодочная станция. Затем
дорога повернула на восток. Уровень воды в озере был невысок. Коровы
щипали жухлую травку, росшую в местах, затапливаемых весною. Несколько
рыбаков на моторках терпеливо ловили окуней. Примерно через милю луга
закончились, и дорога обогнула длинную косу, поросшую можжевельником.
Недалеко от озера стоял танцевальный павильон. Несмотря на то, что на
такой высоте еще не стемнело, в павильоне уже зажгли свет, и оттуда
доносились звуки музыки. Оркестр гремел так, словно сидел у меня за
пазухой. Хриплый женский голос пел "Песенку дятла". Постепенно музыка
стихла, и дорога стала ухабистой. Я проехал последний домик, стоящий на
берегу. Теперь, кроме сияния воды, сосен и можжевельника, вокруг ничего
не было. Я остановился почти на краю косы и подошел к огромному упавшему
дереву. Сел на сухую землю, прислонился к сосне и закурил трубку. Стояла
такая тишина, словно цивилизация находилась где-то далеко. У дальнего
берега озера почти неслышно скользили две моторки, а на моем берегу
только очень медленно темнела в горных сумерках тихая вода. Интересно,
кто, черт побери, этот Лейси, что ему нужно и почему он не остался дома
или хотя бы оставил записку, если его дело было таким срочным? Я не стал
ломать голову над такой ерундой в этот тихий прекрасный вечер, а просто
курил и смотрел на озеро и небо. На голой верхушке высокой сосны тихо
сидела малиновка. Наверное, уже поздно петь вечернюю песенку.
Через полчаса я встал, сделал в мягкой земле каблуком ямку, выбил
трубку и засыпал пепел землей. Затем безо всякой причины сделал
несколько шагов к воде, оказался у корней дерева и увидел ногу.
На ней был белый парусиновый туфель, примерно того же размера, что и
мой. Я обошел корни. Рядом находилась вторая нога в белом парусиновом
башмаке. Белые с черной полосой штаны, спортивная светло-зеленая
свободная рубашка с карманами, как у свитера. Верхняя пуговица
отсутствовала, и в разрез виднелась волосатая грудь. Под деревом лежал
загорелый средних лет мужчина, наполовину облысевший. Над полными губами
тонкая ниточка усов, а из слегка приоткрытого рта блестели крепкие
здоровые зубы. Судя по физиономии, этот парень не голодал, и его вряд ли
мучили беспокойства. Глаза смотрели в небо.
На левой стороне зеленой спортивной рубашки расплылось красное пятно
размером с тарелку. В центре пятна, кажется, пулевое отверстие, хотя я
не был уверен, так как начало темнеть.

Глава 2
Я нагнулся над телом. В карманах рубашки нащупал спички и сигареты, в
брюках - ключи и мелочь. Перекатил труп на бок. Тело все еще было теплым
и мягким. В задней кармане лежал бумажник из шершавой кожи, сделанный
так, чтобы идеально входить в карман.
В бумажнике оказалось двенадцать долларов и несколько карточек. Меня
больше всего интересовало водительское удостоверение. Зажег спичку и
прочитал имя владельца: Фредерик Шилд Лейси.
Я засунул бумажник обратно и обошел труп, внимательно посмотрел по
сторонам. Ни на берегу, ни на воде никого не было видно. В таких
сумерках вряд ли кто-нибудь сумеет рассмотреть, что я делаю, если не
будет находиться поблизости.



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2016г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.