Роберт Ф.ЯНГ
У НАЧАЛА ВРЕМЕН
гинкго. Но он не поверил своим глазам, увидев, что на дереве сидят двое
детей. Он знал, что со стегозавром рано или поздно повстречается, но
встретить мальчишку и девчонку он никак не ожидал. Ну, скажите на милость,
откуда они могли взяться в верхнемеловом периоде?
автономным питанием, он подумал - может быть, они как-то связаны с той
непонятной ископаемой находкой из другого времени, ради которой он был
послан в век динозавров, чтобы выяснить, в чем дело? Правда, мисс Сэндз,
его главная помощница, которая устанавливала по времяскопу время и место,
ни слова не сказала ему про детишек, но это еще ничего не значило.
Времяскопы показывают только самые общие очертания местности - с их
помощью можно еще увидеть средней величины холм, но никаких мелких
подробностей не разглядишь.
частью. Дерево судорожно дернулось, и двое детей, которые сидели на ветке,
чуть не свалились прямо на зубчатый гребень, проходивший по спине
чудовища. Лица у них были такие же белые, как цепочка утесов, что
виднелись вдали, за разбросанными там и сям по доисторической равнине
магнолиями, дубами, рощицами ив, лавров и веерных пальм.
спеша, на первой передаче, чтобы не проглядеть каких-нибудь признаков,
которые могли бы указать на ориентиры загадочной находки. С не
поддающимися определению анахронизмами всегда так - палеонтологическое
общество, где он работал, обычно гораздо точнее определяло их положение во
времени, чем в пространстве. Но теперь он включил вторую передачу и навел
все три рогопушки, торчавшие из лобовой части ящерохода, точно в
крестцовый нервный центр нахального стегозавра. "Бах! Бах! Бах!" -
прозвучали разрывы парализующих зарядов, и вся задняя половина стегозавра
осела на землю. Передняя же его половина, получив от крохотного, величиной
с горошину, мозга сообщение о том, что случилось нечто неладное,
изогнулась назад, и маленький глаз, сидевший в голове размером с пивную
кружку, заметил приближающийся трицератанк. Тут же короткие передние лапы
чудовища усиленно заработали, пытаясь унести десятитонную горбатую тушу
подальше от театра военных действий.
не успеешь опомниться, как будешь снова ковылять на всех четырех.
перепуганных детей сквозь полупрозрачный лобовой колпак кабины ящерохода.
Их лица стали, пожалуй, еще белее, чем раньше. Ничего удивительного - его
ящероход был больше похож на трицератопса, чем многие настоящие динозавры.
летний зной, непривычный после кондиционированной прохлады кабины. Он
встал и высунулся наружу.
глаз, какие он в жизни видел. Но в них не было заметно ни малейшего
проблеска понимания.
каком-то певучем языке - он немного напоминал китайский, но не больше, чем
туманная изморось напоминает дождь. А с современным американским у этого
языка было не больше общего, чем у самих детей с окружавшим их мезозойским
пейзажем. Ясно было, что они ни слова не поняли из того, что сказал
Карпентер. Но столь же явно было, что они как будто бы успокоились, увидев
его открытое, честное лицо или, быть может, услышав его добродушный голос.
Переговорив между собой, они покинули свое воздушное убежище и спустились
вниз - мальчик полез первым и в трудных местах помогал девочке. Ему можно
было дать лет девять, а ей - лет одиннадцать.
к детям, стоявшим у дерева. К этому времени стегозавр уже вновь обрел
способность управлять своими задними конечностями и во всю прыть удирал
прочь по равнине. Мальчик был одет в широкую блузу абрикосового света,
сильно запачканную и помятую после лазания по дереву; его широкие брюки
того же абрикосового цвета, такие же запачканные и помятые, доходили до
середины худых икр, а на ногах были открытые сандалии. На девочке одежда
была точно такая же, только лазурного цвета и не столь измятая и грязная.
Девочка была сантиметра на два выше мальчика, но такая же худая. Оба
отличались тонкими чертами лица и волосами цвета лютика, и физиономии у
обоих были до смешного серьезные. Можно было не сомневаться, что это брат
и сестра.
певучих фраз - судя по тому, как они звучали, все они были сказаны на
разных языках. Когда она умолкла, Карпентер покачал головой:
греко-эолийском, нижнекроманьонском, верхнеашельском, среднеанглийском,
ирокезском и хайянопортском - обрывки этих языков и диалектов он усвоил во
время разных путешествий в прошлое. Но ничего не вышло: все, что он
сказал, звучало для этих детей сущей тарабарщиной.
сумочку, висевшую у нее на поясе, и достала что-то вроде трех пар сережек.
Одну пару она протянула Карпентеру, другую - мальчику, а третью оставила
себе. И девочка и мальчик быстро приспособили себе сережки на мочки ушей,
знаками показав Карпентеру, чтобы он сделал то же. Он повиновался и
обнаружил, что маленькие диски, которые он принял было за подвески, - это
на самом деле не что иное, как крохотные мембраны. Достаточно было
защелкнуть миниатюрные зажимы, как мембраны оказывались прочно прижатыми к
отверстию уха. Девочка критически оглядела результаты его стараний,
приподнялась на цыпочки и ловко поправила диски, а потом, удовлетворенная,
отступила назад.
понимать друг друга и сможем во всем разобраться.
ну, микротрансляторы. Когда их наденешь, то все, что мы говорим, вы
слышите так, как если бы вы сами это сказали. А все, что вы говорите, мы
слышим так, как это сказали бы мы.
всегда берут с собой в путешествие. Мы-то, правда, не совсем обычные
путешественники, и их бы у меня не было, но получилось так, что, когда
меня похитили, я как раз шла с урока общения с иностранцами. Так вот, -
продолжала она, снова серьезно заглянув в глаза Карпентеру, - я думаю, что
если вы не возражаете, лучше всего сначала покончить с формальностями.
Меня зовут Марси, это мой брат Скип, и мы из Большого Марса. А теперь,
любезный сэр, скажите, как вас зовут и откуда вы?
было сохранить спокойствие: ведь то, что он собирался сказать, было,
пожалуй, еще невероятнее, чем то, что только что услышал он.
156 лет спустя.
его подключить к внешнему источнику питания, то его возможностям
практически не будет предела.
выяснили, что вы из будущего Земли, а я - из настоящего Марса.
на наших планетах. Здесь, на Земле, вы весите в два с лишним раза больше,
чем на Марсе, и мне не совсем понятно, как это вы умудряетесь здесь так
свободно двигаться, а тем более лазить вон по тому дереву.
справедливое замечание. Но вы, очевидно, судите по Марсу будущего, и столь
же очевидно, что он сильно отличается от Марса настоящего. Я думаю... я
думаю, за 79.062.156 лет многое могло измениться. Ну, ладно. В общем,
мистер Карпентер, в наше со Скипом время на Марсе примерно такая же сила
тяжести, как и на этой планете. Видите ли, много веков назад наши инженеры
искусственно увеличили существовавшую тогда силу тяжести, чтобы наша
атмосфера больше не рассеивалась в межпланетном пространстве. И
последующие поколения приспособились к увеличенной силе тяжести. Это