Майн РИД
БЕЛАЯ ПЕРЧАТКА
Перевод с английского М.П.Богословской
Глава 1
МАРИОН УЭД
вызывает любопытство, будь это простая цыганка или крестьянская девушка,
собирающая хворост.
только любопытство, но изумление и восторг. Юное прелестное золотоволосое
создание невольно пленяет ваш взор и вызывает благоговейное восхищение.
Марион Уэд бесспорно обладала всеми качествами, способными внушить такое
чувство: это была прелестная белокурая девушка, и она была одна-одинешенька
в лесу.
бежала ее собака, - не только не уменьшало интереса к ней, а даже наоборот.
Ведь кругом не было ни души; лошадь, сокол и собака были ее единственными
спутниками.
почли бы за честь сопровождать многие доблестные рыцари из его свиты.
свет, пробиваясь сквозь листья, отражался в сверкающей синеве, подобной
синеве небосвода. Это не была синева гиацинта, мелькающая в лесной чаще, и
не скромной фиалки, что растет по краям тропинки. В октябре не бывает ни
тех, ни других. Это была более глубокая, ослепительная синева чудесных глаз
Марион Уэд.
золотом ее волос и приникали пламенным поцелуем к белоснежным щечкам,
покрытым нежным румянцем, заметным даже в лесном сумраке.
Охотится с соколом?
перчатку руке. Но уж сколько раз дичь соблазнительно мелькала перед ней, а
голова сокола по-прежнему накрыта колпачком и путы крепко держат его за
ноги.
оградой, и вдоль нее - проезжая дорога. За оградой среди деревьев в глубине
парка выступает величественное здание. Это знаменитая усадьба Бэлстрод; она
существует со времен Альфреда Великого < Альфред Великий (849 - 900) -
король англосаксонского королевства Уэссекс в 871 - 900 годах. Вел упорную
борьбу с датскими завоевателями; положил начало морскому флоту;
покровительствовал просвещению.>, и это родительский дом Марион. Значит, она
не могла заблудиться.
Проедет с десяток шагов и снова возвращается назад. Если даже Марион и не
заблудилась в лесу, то во всяком случае мысли ее блуждают где-то очень
далеко.
останавливается и нагибается в седле, словно прислушиваясь к каким-то
звукам.
видно, но по стуку копыт, ударяющих по утоптанной земле, можно судить, что
он едет по тропинке и что он приближается к Марион.
тропинка, которая ответвляется от проезжей дороги возле ворот бэлстродского
парка и идет потом дальше через холмы на северо-запад.
в сторону, то останавливаясь, но во всяком случае не удаляясь.
широко раскинув свои могучие ветви, словно стараясь укрыть всю лужайку
зеленым шатром. Тропинка бежит под его ветвями.
желая защитить от палящих лучей полуденного солнца и сокола, и собаку, и
коня.
приближающегося всадника, и сейчас ни сокол, ни собака, ни лошадь не
занимают ее мысли.
Глаза ее горят радостным ожиданием.
одежде на простой деревенской кляче!
а деревенская кляча!
ведь он знает эту юную леди - дочь сэра Мармадьюка Уэда, любимицу всей
деревни, всегда такую приветливую со всеми. Разве он мог догадаться, как он
ее разочаровал!
удаляющийся топот его лошади жадно ловит настороженный слух Марион, а частый
звонкий стук подков, гулко подхватываемый лесным эхом. Теперь его уже слышно
совсем явственно, и наконец на повороте тропинки появляется другой всадник.
всадник с благородной осанкой. На нем шляпа с перьями; он нетерпеливо шпорит
своего прекрасного вороного коня, и тот мчится, закусив удила; пена хлопьями
выступает на его взмыленной шее.
"благородном коне", а один беглый взгляд на всадника безошибочно
подтверждает, что это и есть тот самый человек, которого ждет Марион Уэд.
сторону, откуда он приближается. Она спокойно сидит в седле, сохраняя
невозмутимое равнодушие. Но это напускное равнодушие. Сокол, вздрагивающий
на ее руке, явно изобличает охватившую ее дрожь, а высоко вздымающаяся грудь
выдает скрытое волнение.
коня и заставляет его идти медленнее, словно желая выразить свои
почтительные чувства.
невозмутимость, хотя все мысли ее устремлены к приближающемуся всаднику.
ее мысли и представить себе характер взаимоотношений, существующих между
прекрасной всадницей и благородным всадником, которых случай или умысел свел
на этой уединенной тропинке.
Что я могу сказать? Он, конечно, знает, что не случай привел меня сюда. Да
ведь это уже который раз! Если бы я думала, что он знает правду, я умерла бы
со стыда! Мне хочется, чтобы он заговорил, и в то же время я боюсь этого.
Ах, мне нечего бояться! Он никогда сам не заговорит. Сколько раз он уже
проезжал вот так мимо, не промолвив ни слова! Но разве его взгляды не
говорят мне, что он жаждет этого! Ах, эти несносные правила высшего света,
которые не позволяют незнакомым людям быть просто вежливыми друг с другом,
не нарушая приличий! Я бы хотела, чтобы мы были простыми крестьянами, только
пусть он останется таким же красивым! Как ужасно быть связанными глупыми
светскими правилами, в особенности если ты - женщина! Ведь я не смею
заговорить первая: это унизило бы меня даже в его глазах. Неужели он проедет
мимо, как и раньше? Неужели нет никакой возможности нарушить эту невыносимую
сдержанность?"
что прекрасная всадница обдумывает какой-то план, только что пришедший ей в
голову.
узнал? Даже моя добрая кузина Лора и та пристыдила бы меня. Совершенно
незнакомый человек, ведь я знаю только его имя, - и это все. Может быть,
даже он и не джентльмен! О нет, нет, нет! Этого не может быть! Если он не
владеет поместьями, все равно он владеет моим бедным сердцем! Я не могу не
обратиться к нему, если даже потом сгорю от стыда и раскаяния. Я это сделаю,
сделаю!"
словами. Быстрым движением девушка сбросила сокола с руки на шею коня, и
птица тотчас же судорожно вцепилась в белоснежную гриву. Затем, сняв с руки
белую перчатку, Марион небрежно уронила ее на седло, позволив ей
соскользнуть с колен по амазонке. Перчатка упала посреди тропинки.
натянула поводья лошади и, едва взмахнув хлыстом, выехала из-под буковых
ветвей, повернув прочь от приближавшегося всадника.
пустила лошадь рысью, все быстрее и быстрее, и наконец помчалась во весь
опор, как будто, внезапно передумав, решила во что бы то ни стало избежать
встречи. Ее толстые золотые косы, выбившись из-под гребня, взлетая, били по
крупу лошади. Щеки ее пылали, глаза сверкали лихорадочным возбуждением, в