берегам, к Майнаке [Майнака - фокейская колония на юго-восточном побережье
Иберии], остановят тебя карфагеняне в узком месте, у Геракловых Столбов.
Слышь, купец, поклялся Карфаген, что ни один фокейский корабль не
достигнет больше Тартесса. Принеси жертвы богам и поворачивай назад.
сворачивать с пути не стану. Запад опасен, но еще большая опасность
надвигается на Фокею с востока.
этим я и плыву в Тартесс. А дальше - как будет угодно богам.
что станется с Фокеей!
вышел в море. Упрямо держал на запад. Божественные близнецы Кастор и
Полидевк, сияя в ночном небе, указывали ему дорогу. Ужасная двухдневная
буря обрушилась на корабль и поглотила бы его, если б не дары, принесенные
в Кумах. Она же, эта буря, спасла корабль от этрусских морских
разбойников, погнавшихся было за Горгием у острова Ихнусса [Ихнусса -
древнегреческое название Сардинии].
тысяча шестьсот стадий открытого пустынного моря.
населенные дикими балеарами, несравненными метателями камней, ныне
подвластными, по слухам, Карфагену. Осталась за кормой Питиусса [Мелусса -
Менорка, Кромиусса - Мальорка, Питиусса - Ивиса] - последний из островов
Моста.
сказочная Гесперия, Вечерняя страна, дальний край Ойкумены, омываемый
таинственной рекой Океаном, овеянный древними легендами? Где-то там, как
говорили в старину. - Элисий, обиталище душ умерших.
так далеко, на крайний запад Талассы [Таласса - море (греч.)]. Но
многоопытный кормчий Неокл дважды хаживал в Тартесс, потому и выбрал его
Горгий. Уверенно довел Неокл корабль до стоянки под высокой, как башня,
скалой.
иберийском побережье. Здесь уже знали о морском сражении у Алалии -
скорбную весть принес заезжий купец-массалиот [Массалия - древнегреческая
колония, основанная фокейцами на том месте, где теперь стоит Марсель].
Впрочем, немногочисленные жители колонии были взбудоражены другим
событием: дочь местного правителя выходила замуж за вождя соседнего
иберийского племени. "Эти уже никогда не вернутся на родину", - подумал
Горгий, глядя на колонистов, на их бурные приготовления к свадьбе. И хотя
сам он был родом не из Фокеи, ему стало грустно.
он в жертву последнюю из взятых с собой коров - все равно собиралась она
околеть от жары и качки, а солонина подходила к концу. Всемогущим богам
пожертвовали коровью утробу и тощие ноги, остальное зажарили, поели
вдоволь свежего мяса, запили вином. Гребцы и матросы повеселели.
зелени, казалось беззаботно дремлющим под жарким синим небом, на фоне
желтоватых гор. Но, сойдя на берег, Горгий понял, что дремотный покой был
обманчив. Здешние колонисты сильно опасались, что теперь, когда фокейский
флот, по-видимому, надолго покинет западную часть Моря, Майнака станет
добычей карфагенян. Уже дважды входили в широкую бухту карфагенские
корабли - к берегу, верно, не приближались, но стояли подолгу,
высматривали что-то. По всему видно, собираются запереть Майнаку с Моря.
Гемероскопейоне, - сидел в винном погребе, пьяный и всклокоченный.
Проливая вино на дорогую хламиду, выкрикивал непристойности, грозился до
основания разрушить Карфаген, а заодно Майнаку - это прибежище скотоложцев
и трусов.
Горгию здешний старейшина. - Продолжать путь в Тартесс морем опасается и
по сухопутью идти не хочет, а в Массалию возвращаться тоже не желает.
Видывал я упрямых ослов, но таких...
бессмысленные глаза.
кар-р-фагенская собака! Рубите его!
его под мышками. Тот взвизгнул, захохотал; отбиваясь, опрокинул пифос с
вином.
Старейшина покосился на его горбоносый профиль.
- Потом надо спуститься в долину Бетиса [Бетис - древнее название
Гвадалквивира], она и приведет к Тартессу. Если на лошадях, то доберешься
за десять дней. На быках - за двадцать.
пили много вина. Горгий размышлял. Как-то утром поймал массалиотского
купца в минуту просветления, предложил вместе плыть к Тартессу.
ответил заносчивый массалиот. - У меня же в трюме не коровий навоз. Нам с
тобой не по пути.
майнакской бухты, направился к Геракловым Столбам.
велел келевсту - начальнику гребцов - усилить греблю: следовало до темноты
пройти узкое место, Столбы. Бойчее засвистала флейта, длинные весла
вспахали синюю воду вдоль бортов корабля.
негромкий разговор с пожилым кормчим.
реки Океана густы, как студень, и не поддаются веслу?
другой потирая слезящиеся глаза. - В старину говорили, что за Столбами -
кха! - была в Океане богатая земля. Боги разгневались на нее и погубили.
Ушла она под воду, и остался там глубокий ил.
он его не выплюнет. - Боги ничего не объясняют смертным. Но слышал я,
будто жители той земли захотели подняться выше богов... блеском серебра
возжелали затмить луну...
море такое же, как здесь, сам видел. А дальше, говорят, мелко. Водоросли
оплетают корабль до верхушки мачты и держат... держат, говорю... По
мелководью ползают стаи чудищ... Почешется чудище - корабль опрокинет.
плавают тартесские мореходы? Сам Тартесс - всем известно - богат серебром
и медью, а за оловом посылает свои корабли к далеким Касситеридам,
таинственным Оловянным островам... Узнать бы, разведать к ним дорогу...
рассказывать о престарелом царе Тартесса.
купцы царя Аргантония Серебряным человеком. Царствует он, по слухам, лет
сто, а может, и побольше. Давно помер фокейский мореход, что некогда
первым приплыл в Тартесс, а и тогда уже сидел там на троне седобородый
царь Аргантоний. Ну, может, и привирают насчет бороды, может, в ту пору
была дна черная...
а их в Тартессе великое множество, и все они, по слухам, записаны стихами.
Но к эллинам Серебряный человек неизменно добр. Зовет их к царскому столу,
потчует медовым вином, одаривает щедро. Сам не гнушается вникать в
торговые дела. Может, потому и добр, что далека от Тартесса Фокея и не
посягает на его богатства.
Тартесса раздоры. Недаром поставили финикияне вблизи Тартесса свой город
Гадир [Гадир (или Гадес) - нынешний Кадис на юге Испании] - будто занозу
воткнули в глаз. Пал Тир, и не бороздят Море корабли финикиян, - а Гадир
стоит, обнесенный крепкими стенами, и люто враждует с могучим Тартессом, и
пытается перебить ему дорогу к Оловянным островам.
финикиянами был поставлен Карфаген) и по необходимости опереться на
сильного союзника...
загородил, как говорят, кораблями Столбы...