расположен>. Тра-та-та - и готово, всего-то и делов. - Он довольно
ухмыльнулся. - Так что теперь я все о тебе знаю. Знаю, кто ты такая...
Джерарда, луддитского агитатора.
Точно такой, как тогда в заведении Лорента, когда он впервые высмотрел ее в
переполненном танцевальном зале. Алчущий взгляд.
- человек важный, а у всякого важного человека есть враги. Как его секретарь
и доверенное лицо, я не имею права рисковать с незнакомыми людьми. -
Маленькая, хищная рука Мика легонько тронула ее за плечо. - Ты могла
оказаться чьим-нибудь агентом. Мною двигали исключительно деловые
соображения. Сибил отпрянула.
ублюдок же ты!
жестким, словно судья или лорд.
стукач и не прихвостень властей, чтобы смотреть свысока на революционера,
каким был Уолтер Джерард. Как бы там ни называли его теперь наши
радикальнейшие лорды, твой отец был героем.
митинге, он говорил о правах трудящихся. Это было незабываемо - мы глотки
надсаживали криком ?ура!?. Старые добрые ?Адские коты?... - В голосе Мика
вдруг прорезались простонародные манчестерские интонации. - Ты слыхала когда
про ?Адских котов?? В те времена, давно.
нахмурился.
сказать, он был нашим вдохновителем.
всегда леденело ее сердце) - ...мы с ребятами похватали факелы и ломы и
буквально взбесились, пошли все крушить... Во славу Неда Лудда <Нед Лудд -
легендарный английский подмастерье, якобы первым разрушил ткацкий станок в
конце XVIII в. Луддитами называли участников жестоко подавленных
антипромышленных выступлений 1811-1813 гг. (второй всплеск - в 1816 г.),
поскольку их вождь (личность, возможно, также мифическая) именовался в честь
Неда Лудда ?королем Луддом?. Некоторые историки полагают, что у волнений
действительно был некий вдохновитель и организатор, который попал в число
казненных, и что, мол, именно из-за смерти ?короля Лудда? беспорядки так
быстро сошли на нет>, девочка! Сколько ж это лет прошло... - Он потрогал
свою кружевную грудь. - Я редко рассказываю эту историю. У машин
правительства долгая память.
загадочные намеки о тайных планах и лучшей участи, о крапленых картах и
тузах в рукаве. Он дергал ее за ниточки, превращая в свою марионетку. Для
человека вроде Мика дочь Уолтера Джерарда - заманчивая добыча.
перебежала в рубашке к стулу и начала торопливо рыться в груде одежды.
Накидка с оборками. Жакетка. Огромная клетка кринолина. Белая кираса
корсета.
психуй. - Он покачал головой. - Все не так, как ты думаешь, Сибил.
где сквозь обмерзшее стекло сочился с улицы свет газового фонаря. Быстрым
привычным движением накрепко затянула ленты.
лишь в небольшой степени.
господа в черных долгополых пальто и цилиндрах. Лошади в попонах бьют
копытами об асфальт и встряхивают от холода гривами. Сверкающий кузов
парового экипажа, принадлежащего, надо думать, какому-то лорду, все еще
хранит следы чистого загородного снега. В толпе работают проститутки. Бедные
девочки, холод на улице собачий, и легко ли отыскать в такую холодную ночь
доброе лицо среди всех этих крахмальных рубашек и бриллиантовых запонок.
Сибил повернулась к Мику, растерянная, рассерженная, испуганная.
собираюсь доносить на тебя. Никто еще не обвинял Мика Рэдли в болтливости.
Так что возвращайся в постель.
полу. - Сибил Джонс - она могла делить с тобой постель, но дочь Уолтера
Джерарда - личность значительная!
театрально указал на дверь. - Так надевайте же свою юбку и ботиночки, мисс
Джерард, и мотайте отсюда со всей вашей значительностью. Хотя, с другой
стороны, будет очень жаль, если вы уйдете. Умная девушка мне бы ой как
пригодилась.
намеревался разыграть еще какую-то карту, это было написано у него на лице.
отправится генерал по завершении лондонских лекций. - Он поддернул кружевные
манжеты. - А для чего ты мне нужна, я пока не скажу. У генерала далеко
идущие планы. И правительство Франции оказалось перед определенными
затруднениями, которые требуют помощи экспертов... - Он торжествующе
осклабился. - Но, похоже, я тебя утомляю, а?
врешь?
на паром из Дувра.
пальто Мика. Пытаясь унять безудержную дрожь, накинула пальто на плечи.
Прекрасная, мягкая шерсть, надеть такое - все равно что закутаться в теплые
деньги.
похоже, забавляло, что она ему не верит.
кургузый многоствольный дерринджер. Ручка из слоновой кости, замысловатое
поблескивание стальных курков и латунных патронов. Короткий, с ее ладонь, но
тяжелый.
краб. В другом кармане она нашла футляр из красного сафьяна, внутри были
визитные карточки, деловые и личные, с машинной гравировки портретом Мика,
под ними лежали расписание лондонских поездов и тисненый прямоугольник
жесткого кремового пергамента - билет первого класса на ?Ньюкомен?
(1663-1729), который изобрел паровой насос, широко использовавшийся для
подачи воды к водяным колесам и откачки ее из шахт, а также паровую турбину,
во многом предвосхитившую турбину Джеймса Уатта> из Дувра.
действительно думаешь взять меня с собой.
ничего проще. Можно заказать по телеграфу, прямо от портье.
перестань. Начни думать масштабно, иначе мне от тебя никакой пользы. Ты
теперь - подружка Мика, пташка высокого полета.
неохотно объяснила Сибил.
он-то прекрасно знал, кто она такая. Но Чарльз Эгремонт не имел уже ровным
счетом никакого значения - он жил теперь в совершенно ином мире со своей
респектабельной, не в меру спесивой женой, своими респектабельными детьми и
своим респектабельным местом в парламенте.
здесь трудно провести грань...
самолюбие.
манильская сигара (с заранее обрезанными концами)> и закурил от маслянисто
вспыхнувшей многоразовой спички, наполнив комнату сладковатым запахом
вишневого табака.
Так, пожалуй, даже лучше. То, что я знаю, дает мне чуть больше власти над
тобой, чем одни деньги. - Его глаза сузились. - Ведь важно то, что ты