говорить вам этого, милорд. Он представится сам.
его правая рука извлекла из кобуры, скрытой длинными фалдами зеленого
фрака, маленький пистолет. Ловушкой, пожалуй, не пахнет, но уж лучше
перестраховаться.
закрылась.
лондонских улиц.
человек, каким я считаю вас со слов других, то в этот момент вы опасно
близки к совершению деяния, квалифицируемого как государственная измена.
вернул пистолет в кобуру и опустился на одно колено.
преступление против Вашего Величества.
лицу с Его Императорским Величеством Джоном IV, Королем и Императором
Англии, Франции, Шотландии, Ирландии, Новой Англии, Новой Франции,
Защитником Истинной Веры, et cetera.
высокий, белокурый, красивый, как и все Плантагенеты. Однако десятилетняя
разница в возрасте была вполне ощутимой. Король был немного младше лорда
Дарси, но из-за морщин на лице выглядел старше.
вашими способностями. Садитесь. Нам никто не помешает, об этом позаботится
миледи Дартмур. Благодарю вас. Перед нами возникла проблема, лорд Дарси.
не расскажу вам все, что знаю сам. А потом задавайте любые вопросы.
в отпуске, и мне очень не хочется прерывать ваш отдых - но требуется
безотлагательное расследование. Вам известно о деятельности так
называемого Священного братства древнего Альбиона.
любой другой офицер королевского правосудия знал о братстве Альбиона.
Тайное общество - это бы еще полбеды, но они были языческой сектой,
отвергавшей Церковь Христову. По слухам, они занимались черной магией,
практиковали некую форму поклонения природе и претендовали на
происхождение своего общества непосредственно от организаций доримских
друидов. Братство появилось на свет Божий в прошлом веке. Какое-то время
их терпели, но затем запретили. Поговаривали, что все эти долгие века
после победы христианства они скрывались и, только пользуясь
вседозволенностью девятнадцатого века, решились открыть свое
существование. Другие говорили, что все их претензии на древность -
фикция, что братство организовал в двадцатые годы XIX века эксцентричный,
может даже слегка сумасшедший сэр Эдвард Финелли. Скорей всего, и в той, и
в другой версии была своя доля истины.
жертвоприношений. Отвергая учение Церкви о том, что крестная жертва
навсегда отменила все прочие человеческие жертвоприношения, братство
утверждало, что в годину опасности сам король обязан умереть ради блага
своего народа. То обстоятельство, что Вильгельм II, сын Завоевателя, был
убит "случайной стрелой" одного из своих приближенных, и якобы именно с
этой целью, придавало дополнительный вес претензиям братства на древность.
Считалось, что Вильям Руфус сам был язычником и пошел на смерть по своей
собственной воле - поступок, которого трудно было ожидать от какого-либо
из англо-французских монархов последнего времени.
желанием, даже с радостью; убийство совершенно бессмысленно, лишено всякой
эффективности. Однако с ростом напряженности в отношениях между Империей и
Королевством Польским их воззрения разительным образом переменились.
Наступают трудные времена, считало братство, и король должен умереть -
хочет он этого или нет. Поступали надежные сведения, что подобные взгляды
исподволь распространяются среди членов братства агентами короля Казимира
IX.
реальную угрозу для имперского правительства. В Англии не так уж много
фанатиков. Но король столь же уязвим для убийцы-одиночки, тем более
фанатика, сколь и любой другой человек. Я не считаю себя таким уж
незаменимым для Империи; послужи моя смерть на благо народа, я хоть завтра
положу голову на плаху. Но тем не менее мне хотелось бы пожить еще
немного.
пор они докладывали, что нет ни малейшего намека на всерьез организованную
попытку покончить со мной. Но теперь возникли новые обстоятельства.
Кентский. Событие это не стало неожиданностью. При возрасте всего в
шестьдесят два года, герцог давно уже жаловался на здоровье, а за
последние несколько недель совсем сдал. Вызвали лучших целителей, но
преподобные отцы заявили: "Если человек твердо решил, что умирает, церковь
ничем не может ему помочь".
мастерскую за гробом, приготовленным для его сиятельства. И оказалось, что
гроб уже занят - трупом лорда Кембертона, главного следователя Герцогства
Кентского.
Кембертон. Вполне возможно, что на тело наложили предохранительное
заклятие. Последний раз его видели в Кенте три недели назад; он уезжал в
отпуск, в Шотландию. Мы еще не знаем, успел ли он доехать, хотя вскоре мне
доложат об этом по телесону. Вот все, что я знаю. У вас есть вопросы, лорд
Дарси?
ответят в Кентербери.
ваши способности; он не раз рассказывал мне о вас, и весьма подробно. Я
полностью доверяю его оценке - вы великолепно подтвердили ее в январе, в
деле о "Проклятии Атлантики". Мои личные агенты работали над этой
проблемой многие месяцы и - безо всякого толка. Вы же разрешили ее в два
дня. Поэтому я назначаю вас специальным следователем Верховного Рыцарского
суда.
Дарси.
поэтому мне не хочется, чтобы стало известно о том, что я лично
заинтересован в этом деле. Ваше назначение, насколько будет знать
общественность, произведено по решению лорда-канцлера [лорд-канцлер -
глава судебного ведомства и верховный судья Англии] - вполне рутинное
дело. Я хочу, чтобы вы отправились в Кентербери и узнали, _к_т_о_ и
п_о_ч_е_м_у_ убил лорда Кембертона. Мне ничего неизвестно. Я хочу, чтобы
вы добыли нужные мне сведения.
Величество поглядел на наручные часы, - семь минут. Успеете?
дворце архиепископа - это будет, пожалуй, тактичнее и удобнее, чем
пользоваться гостеприимством семьи покойного герцога. Его
высокопреосвященство архиепископ осведомлен о моей личной
заинтересованности в этом деле. Знает об этом и сэр Томас Лесо. Больше -
никто.
Тауматург-теоретик?
неожиданный сюрприз.
работу другого мастера.