текли рекой, но Лейтон полагал, что большая часть трудностей позади. Он
разработал обширную программу исследований, организовал два новых филиала --
в Шотландии и Уэльсе, и теперь готовил свой компьютер к третьему
эксперименту. Согласно планам профессора, Блейду предстояло дважды в год
пускаться в дорогу; как он подозревал -- до глубокой старости или до тех
пор, пока он не застрянет навсегда в каком-нибудь особо мерзком мире. Он не
питал надежды на то, что его светлость скончается в ближайшие пятьдесят лет,
поскольку лорд Лейтон уже давно относился к когорте бессмертных.
крупным и важным, что требовало особого внимания и самых строгих мер
безопасности. Их-то и должен был обеспечить новый отдел. Оставалось только
гадать, кто кого проглотил: Лейтон -- Дж., или Дж. -- Лейтона. Так что, по
правде говоря, сегодня отмечалось весьма обычное событие в мире бизнеса --
слияние двух фирм, "Копра Консолидейшн" и "Лейтон Инкорпорейд".
директора, ибо главой проекта назначили все-таки его; лорд Лейтон
удовлетворился должностью научного руководителя. В таком разделении функций
ярко проявилась британская государственная мудрость, согласно которой
военным министром назначался человек штатский, а генералу поручали ведомство
иностранных дел или сельского хозяйства. Впрочем, Блейда не интересовали
такие мелочи; он ел.
станет плохо?
пустое, ибо ростбиф, кусок за куском, перекочевал на его тарелку, а оттуда
-- в рот. Пожалуй, он осилил фунтов пять мяса... если не шесть или семь. А
это значило, что действие проклятого мексиканского снадобья кончалось!
перегнулся через стол и поставил перед Блейдом новое блюдо, на этот раз с
паштетом, украшенным маслинами и обложенным по краям ломтиками салями. --
Разве вы не знаете, что один полковник на первых порах ест и пьет за трех
майоров? Со мной это тоже было.
себе подобных излишеств, -- вздохнул Норрис.
Дж. наблюдал, как огромный ломоть паштета перекочевывает на тарелку Блейда.
-- Особенно в нашем деле.
неторопливый спор -- вполне подобающее развлечение для двух зрелых
английский джентльменов, осиливших вместе полбутылки бренди. Блейд, поглощая
паштет, тоже размышлял об излишествах. Он придерживался точки зрения Питера
Норриса -- как более оптимистичной. Если полковник ест и пьет втрое больше
майора, то сколько же ему нужно женщин? Сегодня его ждала Зоэ, но все
отчетливей он понимал, что по дороге домой будет не лишним заглянуть еще к
двум-трем давним приятельницам.
и лорд Лейтон колдовал над ним, закрепляя на теле разведчика электроды. Хотя
Блейд выглядел несколько утомленным, он восстановил свой вес и избавился от
самых страшных опасений. Что касается его светлости, то он казался весьма
довольным и, к изумлению разведчика, мурлыкал под нос некий легкомысленный
мотивчик из оперетты полувековой давности. Несомненно, он уже подсчитал
количество новых блоков, модулей памяти, генераторов и мониторов, в которые
превратился фонтан купюр, брызнувший из сейфов премьер-министра.
электрод на могучей груди Блейда.
жесткую спинку кресла. Сегодня это неудобное сиденье казалось ему мягче
матраса, набитого лебяжьим пухом.
и оптимистичное мироощущение.
поинтересовался:
вылезал из постели, добавил он про себя. Бедная Зоэ! Она крутилась между
кухней и спальней как волчок!
своего подопытного кролика. Тот казался вполне довольным жизнью и в меру
энергичным, однако его светлость задумчиво покачал головой.
Каюсь, по моей вине вы перенесли сильный стресс, и, хотя медицинских
противопоказаний нет, я не представляю, как эта перегрузка отразится на
процессе перехода... -- Он тяжело вздохнул, утратив вдруг всю свою недавнюю
жизнерадостность. -- Меня так соблазняла мысль снабдить вас каким-нибудь
защитным средством... Этот силовой экран...
над компьютером, чтобы он отправил меня туда, где подобные вещи просто не
нужны. Теплый климат, мраморные дворцы, красивые женщины... Что-нибудь вроде
этого.
улыбался.
Нет, пожалуйста, в рай -- в бесплатный рай... или с необходимыми
командировочными.
генералы.
возбуждение. Все было готово, через миг один из них отправится в неведомый
мир, где вселенская лотерея выбросит ему черный или белый билет, другой
будет ждать и считать дни, склоняясь над подмигивающим разноцветными
огоньками пультом.
вам всего, что вы тут нафантазировали... Солнышко, дворцы, женщины...
что колпак коммуникатора, огромный и тяжелый, как Эверест, валится прямо ему
на голову. В следующий миг колпак расплющил его, и Ричард Блейд перестал
существовать.
Глава 2
так, словно над ухом у него гремели сотни отбойных молотков, вгрызающихся в
неподатливый камень. Постепенно этот жуткий рев становился все тише и тише,
словно источник его удалялся куда-то, оставив измученного человека в покое.
Вскоре Блейд слышал только мощный отдаленный гул, превратившийся затем в
мерное и успокоительное рокотание; казалось, что громовую симфонию отбойных
молотков сменила негромкая соната гудящего пчелиного улья.
лопатками. Или под грудью? Он еще не сознавал своего положения в
пространстве, не чувствовал запахов, не видел света -- только какое-то
белесое марево плавало перед глазами. Он не сумел бы определить, в каком
положении находится тело -- распростерт ли он на спине, скорчился ли на боку
или брошен ничком словно насекомое, которое гигантская рука небрежно
стряхнула на пол. Вкуса он тоже не ощущал; все, что новый мир мог заявить о
себе, улавливал лишь слух. Но первые слова, первые фразы этой неведомой
реальности были на редкость однообразны: ааа-ооо-жжж-шшш; и так до
бесконечности.
размышлению. Правда, мысли, метавшиеся у него в голове, оставались такими же
однообразными, как воспринимаемые им звуки. Скорее, он осознавал лишь одно:
никогда раньше ему не было так плохо.
чередой проходили века -- или столетия. Мерный рокот превратился в нежное
мурлыканье, в убаюкивающую музыку ветра и волн. Онемение прошло, и теперь
Блейд чувствовал ласку теплых солнечных лучей на спине, видел мягкий розовый
свет под сомкнутыми веками, ощущал нечто твердое, шероховатое под боком и
бедром. Силы возвращались к нему по капле, сердце все сильнее разгоняло
кровь, пока ее горячие потоки, струи и ручейки не возвратили странника в мир
живых. Наконец он открыл глаза и поздравил себя с прибытием.
спину, и это значило, что лицо его обращено на восток. Темно-голубая
поверхность воды, испещренная белыми барашками, тянулась до самого
горизонта, сливаясь там с небом, почти такого же глубокого сапфирового
оттенка, как морская гладь. Откуда-то снизу доносился тихий гул, и Блейд,
приподнявшись на локте и склонив голову, увидел волны, плещущие у подножия
утеса, в ста футах под ним.
Внезапно сообразив это, Блейд похолодел. Что случилось бы, если б он