read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



агенты нередко нанимали гангстеров, а гангстеры -- агентов, что не позволяло
во многих случаях быстро и однозначно определить, по какому ведомству должен
числиться свежий труп или мастерски вскрытый сейф. Полиция и разведка были
естественными соперниками, и хотя первой всегда приходилось уступать, она не
упускала случая подложить свинью могущественному конкуренту. И сейчас Блейд
чуял запах этой дохлой свиньи даже по телефону.
-- Вы хотите, чтобы я прибыл немедленно? -- спросил он шефа.
-- Да, мой мальчик. Но не ко мне! Я спихнул эту маленькую проблемку
Харперу. Он тебя проинструктирует.
* * *
Приказ есть приказ, в какой бы вежливой манере его не преподнесли. Но,
откровенно говоря, Блейд предпочел бы не иметь дела с полковником Харпером
Ли, круглолицым сорокапятилетним крепышом; тот был слишком многословен и
выражался весьма цветисто. Однако распоряжения начальства не обсуждают, и
уже через двадцать минут (благо такси подвернулось очень кстати!) Блейд,
почтительно склонив голову, входил в кабинет второго заместителя шефа МИ6.
Ли, раскуривавший огромную гавану, приветствовал его невнятным
мычаньем. Выпустив кольцо дыма, он ткнул пухлой рукой в кресло и подвинул к
Блейду коробку с сигарами. Блейд сел.
-- Боюсь, Ричард, что приключения в Каире, Дамаске и Багдаде отвлекли
ваше внимание от маленьких домашних радостей. -- Ли со вкусом обсосал кончик
сигары и, вслед за коробкой, протянул Блейду гигантскую зажигалку в форме
<смит-ивессона>. -- Так вы не возражаете потрудиться в лондонских джунглях?
-- Ни в коем случае, сэр, -- заверил полковника Блейд.
-- Отлично! Я лично просил Дж., чтобы дело было поручено вам. Речь идет
о чести мундира, как вы понимаете, а кто из молодых способен поддержать ее
лучше Ричарда Блейда? В любых обстоятельствах, самых деликатных, вы...
Блейд отключился. Ли курировал подразделения, работавшие, в основном,
на территории Англии и Ирландии, так что в ведомстве Дж. его прозвали
министром внутренних дел. Однако ему многое было известно, и Ричард
подозревал, что лавиной слов полковник нередко маскирует свою
осведомленность. Проникнуть к жерновам этой говорильной мельницы было
невозможно, так что оставалось лишь покориться. Блейд потягивал сигару, с
преувеличенным вниманием смотрел на толстощекую цветущую физиономию Харпера
Ли и терпеливо ждал, когда тот перейдет к сути.
А, наконец-то!
-- ...парням из Скотленд-Ярда удалось слегка прищемить хвост дельцам от
наркобизнеса. Они, знаете ли, стали в последнее время слишком резвыми!
Такие, право, милые шалуны! А правительство, как водится, предпочитает
закрывать на опасность глаза! Похоже, на Даунинг-стрит свято верят в свое
искусство загонять джиннов обратно в бутылку... -- Ли откинулся на спинку
кресла, и она опасно затрещала. -- Милейший дон Энрикес, с которым вы скоро
познакомитесь, мой дорогой, один из таких резвунчиков. Почтенный
португальский бизнесмен, энергичный и честолюбивый, владелец крупной
компании и нескольких дочерних фирм -- и все, как одна, успешно несут
золотые яйца. Ну, экспортно-импортные операции и всякое такое... --
полковник неопределенно помахал рукой. -- Этот Энрикес уже попадал в поле
зрения Интерпола и спецслужб -- контрабанда оружием для партизан всех
политических расцветок на юге Азии и восточных плоскогорьях Анд. А тамошние
затейники, как вам известно, -- сигара яростно пыхнула, и кольца синего дыма
послушной чередой отправились в путешествие в дальний угол комнаты, -- кроме
денег и оружия весьма ценят специфические средства для промывания мозгов.
Энрикес, смекалистый парень, установил необходимые связи и занялся
экспортом-импортом белого порошка.
-- Кокаин? Марихуана? Героин? -- поинтересовался Блейд, слегка
подавшись вперед.
-- Что угодно! Лишь бы платили. -- Ли прищурился, разглядывая таявшие в
воздухе сизые кольца. -- Кстати, не так давно Энрикес приобрел кое-какую
недвижимость в Кенсингтоне, в самом фешенебельном районе, и ходатайствовал о
предоставлении британского гражданства. Боже, помилуй королеву и нас,
грешных! -- полковник картинно воздел руки. -- Этот мерзавец не пожалел
денег на реставрацию и год назад въехал в особняк, реконструированный от
крыши до подвалов! Говорят, настоящая крепость или дворец Гарун-аль-Рашида!
И уж, несомненно, отличная штаб-квартира! Туг же всякая мелкая рыбешка
пришла в движение... как всегда, когда крупная акула начинает мутить воду. И
слепой не прошел бы мимо, не то что парни из Скотленд-Ярда! Дон Энрикес
работал с размахом, доставляя в Лондон и Нью-Йорк товар из Камбоджи,
Малайзии, Африки... Даже из Чили!
-- Чили? -- удивился Блейд.
-- Для вас это новость? Плантации коки разбросаны где-то по
плоскогорьям Боливии и Перу, а все манипуляции с сырьем происходят в тайных
лабораториях на тихоокеанском побережье Чили. А дальше -- дальше белый
порошок начинает путешествовать по всему свету. -- Ли с отвращением поглядел
на окурок сигары и ткнул его в пепельницу. -- Эта <Северная Звезда>
следовала рейсом из Кейптауна на Лондон и Нью-Йорк. Интерпол и наши ищейки с
помощью осведомителей отследили путь товара. На этот раз наркотик
перевозился вместе с крупной партией какао-порошка из Африки и был упакован
в стандартные фунтовые банки -- комар носа не подточит! Груз сопровождали
люди дона Энрикеса, отъявленные головорезы, готовые за пару шиллингов снять
скальп с самого папы римского. Ну, как водится, среди них была и подсадная
утка... Интерпол готовился провести основную операцию в Нью-Йорке, но
события развернулись непредвиденно, и всю шайку накрыли прямо в море, в
сотне миль от нашего побережья.
-- На чем же они прокололись? -- с интересом спросил Блейд. Таких
подробностей в газетах не было.
-- Перед самым отходом внезапно всплыла еще одна крупная партия
порошка. Что делать? Среди грузов <Звезды> был арабский текстиль в больших
картонных коробках. Люди Энрикеса, не мудрствуя лукаво, стали ссыпать
порошок внавал в такие же коробки, скрепляя их липкой лентой. Святая
простота, вы не находите? Не успело судно отойти на пятьдесят миль, как
разыгрался небольшой шторм. В грузовом отсеке что-то сорвалось, часть
коробок была расплющена, у бесстрашных мафиози сдали нервы, и они ринулись
спасать драгоценный груз. Тут осведомитель Интерпола подал сигнал, на
<Звезду> высадили десант с вертолетов и взяли разом и товар, и всю шайку.
Показания этих бандитов обличают дона Энрикеса на все сто, так что десять
лет отсидки ему гарантированы, -- Ли зажег новую сигару и задумчиво добавил:
-- Может быть, пятнадцать.
-- Пятнадцать -- это хорошо. Лучше только петля или гильотина, -- с
философским спокойствием заметил Блейд. -- Значит, ему надолго испортили
настроение?
-- Вне всякого сомнения, -- проворчал полковник, раскуривая гавану. --
Да, неплохая операция! Оставалось только сцапать Энрикеса, что и было
поручено нашим доблестным полицейским силам.
-- Но, кажется, все прошло успешно? -- Блейд попытался припомнить, что
сообщалось в столбцах криминальной хроники <Дейли Телеграф>.
-- Не совсем, нет, не совсем...
-- Разве его упустили?
-- Нет, взяли. Но сразу же акции наших коллег из СкотлендЯрда резко
пошли вниз.
-- И кто же играет на понижение?
-- Наш португальский джентльмен, разумеется. У него широкая натура
южанина, и своими неудачами он готов поделиться с хорошими людьми бесплатно.
-- Улыбка Ли выглядела слегка натянутой. -- Перед самым арестом в его доме
побывал торговец контрабандными алмазами, некто Джон Элфин, южноафриканец.
Вероятно, камешки были при нем, хотя взяли его на выходе уже пустым, опоздав
с визитом к Энрикесу на каких-то полчаса. Энрикес, невзирая на подписанный
прокурором ордер, забаррикадировался в своей крепости. Чиновники
Скотленд-Ярда, действуя строго в рамках закона, оцепили дом, вызвали
специалиста, и тот вскрыл замки на входной двери. Словом, они попали внутрь
лишь через двадцать минут, когда алмазы испарились в неизвестном
направлении. В глаза их никто не видел, слуги утверждают, что Энрикес с
гостем беседовали тет-а-тет, и в этом не приходится сомневаться. Но из дома
они могли исчезнуть только с помощью нечистой силы.
-- Возможно, дон Энрикес заложил душу дьяволу, -- ухмыльнувшись,
предположил Блейд.
-- Вот это вы и установите, мой дорогой, -- Ли ответил ему ухмылкой. --
Пожалуй, стоит еще припомнить, что три месяца назад с алмазных копей
Оппенгеймеров в Южной Африке пропало несколько крупных необработанных
камней, один из которых тянул на пятьсот каратов. Элфин нем, как рыба, и
понятно почему: он-то свои деньги получил заранее, и прокол с наркотиками на
<Звезде> его не касается. А Энрикес тоже молчит. Для него эти алмазы --
возможность снова подняться после недавних потерь и положенной отсидки...
Так что, Ричард, -- полковник похлопал Блейда по плечу, -- постарайтесь
найти камешки. Парни из Скотленд-Ярда не любят проигрывать в одиночестве и
обратились за помощью к нам. Спешат прикрыть тылы -- мол, смотрите, не
смогла справиться даже секретная служба Ее Величества! -- Ли невесело
рассмеялся. -- Словом, наша репутация на карте! Срок -- неделя, и если
понадобится какая-нибудь помощь, обращайтесь лично ко мне. С Богом, мой
дорогой!
* * *
До Кенсингтона, цитадели лондонского истеблишмента, Блейд доехал быстро
и без приключений. Внешне трехэтажный особняк Рикардо Энрикеса не слишком
бросался в глаза на фоне столь же роскошных и вместительных соседних зданий;
впечатляли разве что размеры окружавшего его сада.
У входа разведчика поджидал маленький сухопарый человечек, одетый
неброско, но с претензией на элегантность; вытянутые вверх уши и длинная
челюсть придавали ему сходство с овчаркой. Его миниатюрная комплекция
разительно контрастировала с монументальной входной дверью, усиленной
стальным листом полудюймовой толщины.
-- Инспектор Финбоу, -- отрекомендовался коротышка, -- Кажется, я имею



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.