read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Машину Блейд вел сам. Ему очень нравилось наблюдать, как Маргарет
поправляет волосы, глядясь в зеркало заднего вида, крутит ручку приемника
или машет рукой проезжающим мимо машинам, но он предпочитал, чтобы в это
самое время у нее в руках не было руля.
-- Ну, как тебе мой сюрприз? -- поинтересовалась Маргарет, стряхивая
пепел в хромированную пепельницу и устраиваясь на сиденье так, как это умеют
делать красивые девушки с длинными ногами в шикарных машинах. -- Если ты
немножко прибавишь газу, мы успеем перекусить по дороге. Концерт начинается
в семь, а после можно пойти куда-нибудь потанцевать. Дядя немножко обиделся,
что мы не поужинаем с ним, зато весь дом в нашем распоряжении.
Девушка замолчала, и Ричарду показалось, что она поглядела на него, но,
повернувшись, он увидел, что Маргарет смотрит прямо на дорогу, уйдя в свои
мысли и улыбаясь одними глазами. Всегда, когда у Маргарет было такое
выражение лица, ему хотелось немедленно поцеловать ее. Не видя к этому
никаких препятствий, Ричард остановил машину, и тут уж, честно сказать,
агента Блейда не было на посту по крайней мере полчаса.

x x x
Погода не улучшалась. Уже несколько раз они въезжали в дождь и
"дворники" старательно ерзали по стеклу, размазывая грязноватую воду.
-- Забыла тебе сказать, ты только не пугайся, но на концерте еще будет
мой сумасшедший братец -- Маргарет снова закурила, будто из воздуха достав
зажженную сигарету.
-- Сумасшедший?
-- Ну, он не настоящий псих, конечно. Просто таскается со своими
музыкантами по всей стране, бросил учебу и хочет стать барабанщиком. Даже
живет отдельно от дяди, потому что замучил весь дом своим грохотом, -- Она
сильно затянулась сигаретой и, выдохнув целый клуб дыма, добавила. -- Когда
ему было четыре года, он сообщил, что женится на мне. Боюсь, с тех пор он не
сильно поумнел.
Ричард призадумался, соображая, не променял ли он шило на мыло, получив
вместо ужина с почтенным дядюшкой вечерок с сумасшедшим братцем.
При въезде в Ливерпуль Маргарет, заявив, что лучше знает окрестности,
пересела за руль и буквально через полчаса, основательно помотав нервы
почтенным леди и джентльменам, вышедшим на прогулку по родному городу, лихо
затормозила у дверей небольшого старинного особняка.
Ричард был представлен дяде -- немолодому приятному господину с ужасно
смешными усами и неуловимым дефектом речи; несколько минут содержательно
побеседовал с ним о положении дел в промышленности и снова был усажен в
машину. Блейд обещал себе непременно перенять то сдержанно-страдающее
выражение лица, которое у серьезных людей служило ответом на вопрос: "Как
обстоят дела на бирже?" Маргарет, видимо, уже поделилась с дядей своими
предположениями о занятиях приятеля. "Неплохо бы потренироваться перед
зеркалом", -- решил разведчик, выходя из автомобиля около небольшого кафе.
-- Клуб совсем рядом, поэтому машину можно оставить здесь. -- Девушка
уже сняла свой ярко-желтый шуршащий плащ и села за столик у окна. -- Я
страшно проголодалась, и еще, я думаю, нам нужно чего-нибудь выпить.
Они заказали салат, форель, бутылку чуть сладкого белого вина, сыр и
кофе.
-- Ну вот, а теперь я объелась, -- заявила Маргарет через некоторое
время, с сожалением поглядывая на витрину с пирожными. -- Я вообще-то
ужасная обжора и слишком много думаю о еде, вине и всем прочем.
-- От вина люди винятся, -- строго заметил Блейд, допивая кофе.
-- А от перца перечат, -- тут же подхватила она, смеясь.
-- От сдобы -- добреют.
-- От горчицы -- огорчаются, -- от смеха Маргарет даже уронила
корзиночку с хлебом. -- А от сыра, от сыра?
-- МуСЫРят, -- ответил Ричард, пытаясь собрать крошки с пола под
осуждающим взглядом официанта.

x x x
То, что Маргарет называла клубом (яркая вывеска сообщала, что он
назывался "Луна"), оказалось мрачноватым подвальным помещением с низким
потолком и кирпичными стенами. В дальнем его конце находилась невысокая
эстрада.
Как выяснилось, знающие люди приходят на концерт по крайней мере на час
позже назначенного срока. Публики было немного, а кто из присутствующих был
музыкантом, и вовсе казалось непонятным. У стены стояли две гитары. Какие-то
люди с деловым видом ходили и бегали туда-сюда, изредка постукивая по
микрофонам. Все переговаривались и перекрикивались друг с другом на не
совсем понятном языке. Судя по обилию сильных выражений явно немецкого
происхождения, гастроли в Гамбурге прошли бурно, но успешно. Зрители
прибывали и начинали шуметь.
Ждали барабаны. Их должен был привезти как раз сумасшедший родственник
Маргарет.
-- А я что -- пришитый? -- надрывался худой длинный парень, похожий на
обиженного гусенка с сигаретой в клюве. -- Это его стучалово, он держал, что
поставит не позже семи!
-- Он хоть на колесах?
-- Ясно, не своими!
Изредка, реагируя, видно, на постукивания, жутко взвывал один из
микрофонов, на что толпа отвечала дружным ревом и свистом. За исключением
нескольких уже слишком веселых и непричесанных молодых людей, публика была
приятная и сплоченная. Курили почти все, но вентиляция пока справлялась.
Барабаны, как им и положено, появились со страшным грохотом. За ними
вихрем выскочил лохматый парень, у которого майка почему-то была надета
прямо на свитер. Покрикивая и нервно оглядываясь по сторонам, он быстро
пристроил барабаны на сцене, хлопнул по плечу маленького носатого
барабанщика и прыжком очутился около Маргарет.
-- Рапунцель, Рапунцель, -- заорал он, -- свесь свои косоньки вниз!
-- Не пугайся, Ричард, это он так здоровается, -- спокойно сказала
девушка. -- Познакомься, мой брат Джошуа. Джошуа, это Ричард.
-- Брат! -- прокричал родственник, пожимая Блейду руку. -- Но
троюродный, а потому -- очень ревнивый!
Его можно было бы назвать симпатичным, если немножко умыть и уменьшить
громкость. Впрочем, Маргарет не обращала на брата особого внимания, да и он,
похоже, лишь продолжал начатую и детстве игру во влюбленного кузена.
Концерт все-таки начался, к великой радости уже уставшей публики. Надо
честно сказать, музыка Ричарду понравилась. Минут через десять он заметил,
что пытается пританцовывать и подпевать вместе со всеми. Он почти понял то
удовольствие, которое получает человек, сливаясь с толпой, когда ударник за
барабанами задает общий ритм, а голос солиста, то сливаясь, то перебивая
гитару, выпевает простые, но казавшиеся в тот момент очень мудрыми слова. И
все-таки какой-то крошечный нюанс мешал Блейду полностью раствориться в
музыке. Сосредоточившись, он понял, в чем дело. К густому табачному дыму
примешивался новый запах. Обоняние и память никогда не подводили разведчика.
В зале кто-то курил марихуану.

x x x
Как любой нормальный человек и подающий надежды разведчик, Ричард Блейд
относился к наркотикам брезгливоагрессивно. С одной стороны, для себя он уже
создал образ настоящего мужчины, в который никак не вписывались рахитичного
вида молодые люди с неуверенной походкой, безумным взглядом и набитой
отравой сигаретой. Замечательную деталь для своего имиджа он прибавил не так
давно, во время командировки в одну из африканских стран. Однажды ночью ему
пришлось остановиться на ночлег вместе с несколькими неграми из очень
дикого, совсем примитивного племени. В каждом из небольших шатров, которые
они разбили, места хватало только для двоих. Было очень холодно, но
единственный плащ, который достался Ричарду, его спутник повесил между ними,
перегородив палатку пополам. На недоуменный вопрос Блейда туземец, с трудом
подбирая слова, объяснил, что во сне мужчина становится беспомощным, а
смотреть на слабого мужчину -- большой грех.
С другой стороны, жизнь, а точнее -- профессия, уже столкнула Ричарда с
теми предприимчивыми добряками, которые, вначале задаром, готовы помочь
любому повеселиться, расслабиться или забыться на всю катушку. За
последующие дозы удовольствия уже требовалось платить, и чем дальше, тем
больше. Схема была простой, как алфавит, но приносила огромные деньги. И,
судя по всему, отделы по борьбе с наркотиками будут расширяться еще не раз.
Теперь же, как бдительный профессионал, Блейд должен был принять меры
-- сообщить в полицию, найти провинившихся курильщиков, оштрафовать
владельца клуба. Однако, посмотрев на Маргарет, сидевшую с восторженным
лицом, на приплясывающих девушек и парней, представив, какая кутерьма здесь
начнется, Ричард почувствовал себя предателем. К тому же, рассудил он,
эффективность такой неподготовленной акции была бы очень низка, ведь
достаточно просто бросить сигарету на пол, и тут уж ничего не докажешь.
"Ладно, -- подумал он, -- не буду изображать из себя Цербера, но хозяина
этого подвала с поэтичным названием "Луна" предупредить бы не мешало! Чтоб
не смотрел сквозь пальцы на безобразия, которые творятся под его крышей!"
Хорошее настроение куда-то пропало, и остальные шлягеры Блейд слушал
невнимательно, уже без желания подпевать. Отметив, что публика реагирует все
более и более горячо, и что в их углу уже стало тесно и жарко, он с
облегчением услышал, что будет исполнена последняя песня. В последовавшем за
этим взрыве то ли радости, то ли негодования Ричард, видно, не расслышал,
что Маргарет обращается к нему, поэтому ее следующая фраза прозвучала почти
резко:
-- Ты что, уснул? Я устала! Пойдем на воздух. А то сейчас тут начнется



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.