Кейли освободилась и помчалась галопом на восток, в направлении Портфилда.
было, потихоньку приходил в себя. Грегг подошел к раненому и на всякий
случай вытащил у него из-под пояса тяжелый пятизарядный револьвер со все
еще взведенным курком.
спустив курок и засунув револьвер себе за пояс. - Простреленная нога - не
худшее, что могло случиться.
закрытыми глазами. - Сейчас Джош в отъезде... но он скоро вернется... и
привезет тебя ко мне... живым... и я...
будущем. - Джош рассчитывает, что его люди сами в состоянии постоять за
себя.
голову женщиной.
сделать, мадам. Куда вы направлялись?
что английский не родной ее язык, хотя на мексиканку или испанку она тоже
не походила.
- Вас за что-то разыскивают?
снисходительны. Я имею в виду, учитывая ваше положение...
дрожавшей рукой откинула капюшон с лица Стали видны чудесные золотые
волосы, и прояснился возраст - лет двадцать пять. По бледной коже можно
было предположить, что она выросла в городе. В нормальных условиях она
поражала бы красотой, но сейчас ее черты были искажены страхом и пережитым
потрясением и, вероятно, полным упадком сил. Ее серые глаза жадно ощупали
его лицо.
вы живете?
сменить тему. - Где ваш муж, мадам?
затем схватилась за свой раздутый живот, медленно осела и всей тяжестью
навалилась на плечо Грегга. Он с тревогой огляделся в поисках чего-нибудь,
что могло бы ему помочь, но увидел только Соренсона, который вернулся к
Кейли и опустился рядом с ним на колени. Кейли уже сидел, и оба следили за
повозкой с ненавистью змей.
выругался про себя и повернул лошадь к дому.
десятью годами раньше в качестве простой лачуги, которой изредка
пользовались ковбои с большого, но пришедшего в упадок ранчо. Грегг купил
его вместе с куском земли в те дни, когда казалось, что он сам сможет
стать хозяином. Позже он пристроил еще две комнаты, что придало строению
несуразный залатанный вид. После рокового столкновения с людьми Портфилда,
оставившего его калекой, едва способным управиться с грядкой овощей, Грегг
продал почти всю землю прежнему владельцу, но дом сохранил. С точки зрения
прежнего владельца, сделка была невыгодной, однако он пошел на нее - знак
того, что местные жители ценят усилия Грегга по поддержанию закона и
порядка.
большую часть, ее веса и немало обеспокоенный их близостью. Женщина
оставалась для него полной загадкой, однако было ясно, что она не привыкла
к грубому обращению. Он провел ее в дом и бережно усадил на самый удобный
стул в большой комнате. Она откинулась на спинку, закрыв глаза и прижимая
руки к животу.
виду... вам нужен доктор?
как до ближайшего шерифа.
обтягивающее одеяние, сверкавшее на солнце, как новенький серебряный
доллар, теперь приобрело густой сине-серый цвет. Он внимательно
пригляделся к материи но не заметил никаких швов. Его недоумение
усилилось.
Повернувшись, он увидел, что женщина изучает голые бревенчатые стены и
грубую мебель со смесью отвращения и отчаяния. Ему стало ее жалко.
надо.
прямотой вопросов. Он подумал мимолетно о Рут Джефферсон, работавшей в
лавке в Коппер-Кросс. Сложись обстоятельства по-иному, Рут могла бы Стать
здесь хозяйкой.
предчувствии того, что последует.
спокойный взгляд. - Пока не родится мой сын.
пластинку желтого металла около восьми дюймов в длину и дюйма шириной,
блестевшую масляным глянцем высокопробного золота. - По одной за каждый
день. Всего будет шесть.
хочу сказать, что вы даже не знаете, будет ли шесть дней достаточно.
пластинку. - Эта вещь стоит очень много денег... в банке.
допрашивать ее.
приезжают богатые дамы, чтобы рожать у меня детей. - Он криво улыбнулся. -
По правде говоря, вы первая.
Я понимаю, как все это для вас странно, но у меня нет права объяснять.
Могу лишь заверить, что я не нарушала никаких законов.
тех, что приняты в Мексике.
принадлежит Америке с 1848 года.
сильна в географии и нахожусь очень далеко от дома.
поддаваться.
дрогнул и расплылся кругами.
уйду, как только передохну немного.
ее или своего желания. - Мадам, вы, кажется, не понимаете, как далеко вы
находитесь от чего угодно. Между прочим, как вы сюда попали?