щебню, машина начала спускаться вниз. "Ферма, - жадно думала женщина,
дрожа всем своим дородным телом. - Наконец, наконец, наконец-то они будут
в безопасности". И только выживший из ума старик да какая-то девчонка еще
стоят у нее на пути. Позади остались трудные, горькие годы, когда она,
вдова с двумя детьми, в арендуемом домике перебивалась случайными
заработками да пособием по бедности. Годы сущего ада! А здесь рай - вот
он, рядом. Только руку протяни. Женщина прищурилась, крепко сбитое тело
напряглось. Она не упустит шанс! Она сполна возьмет то, чего была лишена
все эти годы. Уверенность в завтрашнем дне - за это стоит побороться!
выкрашенный зеленой краской, на большой красный амбар, на прочие строения:
курятники, сараи... Чуть ближе раскинулось огромное поле пшеницы - только
недавно взошедшей, яркой и по-весеннему зеленой.
радиатором в ворота.
юноша.
никогда, она отчетливо видела все его недостатки. Понурое выражение,
казалось, навеки срослось с безвольным лицом. Во всем облике было нечто
неуклюжее, неловкое, делавшее его совсем уж непривлекательным. Она
прогнала прочь все сомнения.
реакции.
остался в городе... - Он пожал плечами. - Впрочем, тебе виднее...
этом мире надо довольствоваться тем, что имеешь, а не тосковать о том,
чего хочешь. Запомни это, Билл... В чем дело, Пирл? - раздраженно спросила
она.
двенадцатилетней девицы с бледным одутловатым лицом, к тому же еще и
слишком полной, которая никогда не станет хоть чуточку красивой?
самый мистер Вейнрайт?
огромное облегчение. Вплоть до этого самого момента мысль о старике не
давала ей покоя. Она знала, что он стар. Но не предполагала, что до такой
степени. "Да ему же не меньше девяносто лет, - подумала она, - если не все
сто. Он не сможет помешать".
своих силах, подождите мистера Вейнрайта. Возможно, он устал после
прогулки. Мы его подвезем.
мысль. - Вежливость и любезность откроют любые двери. А там... Железный
кулак в бархатной перчатке..."
он. - Этот мистер Вейнрайт довольно странный малый. Порой он ничего не
видит и не слышит вокруг. Бывает, что ни на кого не обращает внимание. А
иногда делает что-нибудь по-настоящему странное.
невозможно. Скоро вы и сами узнаете. Посмотрите, что он сейчас будет
делать.
стоящего автомобиля. Явно не замечая машины он шел прямо к воротам, но не
к большим которые стояли открытыми, а к маленьким, собственно, даже и не
воротам, а так, узкой калитке из крепко сколоченных досок. Старик
завозился с невидимым засовом, толкнул калитку. Та и не подумала
открыться, но старик как ни в не бывало прошел прямо сквозь нее. Прошел
через толстые доски, словно их не было.
мгновение спустя обнаружила, что кричит она сама. Кровь стучала в висках.
Отчаянным усилием вконец обессилившим ее, женщина откинулась на спинку
сиденья и заставила себя замолчать. Все плыло у нее перед глазами. Ее
трясло, как в ознобе, каждая клеточка большого тела наполнилась
собственной болезненной дрожью. В горле пересохло. Ее начинало тошнить.
Голова звенела, как пустой котел...
мистер Вейнрайт был еще жив! Так как же он прошел через закрытые ворота?
нас всех в сумасшедший дом, так только потому, что он совершенно
безвредный. Он проходит через ворота сейчас, проходил через них и раньше.
И не только через ворота. Вся разница в том, что теперь мы все твердо
помним, как мы его хоронили. Возможно, он всегда был призраком, и его
смерть ничего не изменила. Мы знаем только, что он безвреден. А это уже
немало, не правда ли?
стал отступать. Она почувствовала, как кто-то трясет ее за плечо, повторяя
снова и снова:
старикашка, хоть и немного странный. Не стоит так волноваться.
подобный трюк. В цирке. Только там они провернули его куда
профессиональнее...
подумала она. - Ну конечно он прав! Это обычный цирковой трюк... Что? Что
там говорит эта дура?
длинное, худое, доброе, морщинистое лицо осветилось улыбкой.
голосом, - что сегодня вы вернулись из города раньше обычного. Значит ли
это, что и обедать мы сегодня будем раньше? - он сделал вежливую паузу и
продолжал: - С моей стороны, разумеется, никаких возражений нет. Вы же
понимаете, миссис Кармоди, что я с радостью готов принять любой удобный
вам распорядок дня.
издеваются. Улыбка застыла у нее на лице, глаза сощурились... Она никак не
могла понять, что Вейнрайт имеет в виду, пока шепот шофера наконец не
вывел ее из затруднения.
показывать вида, что вы только что приехали. Мистер Вейнрайт обладает
даром предвидения, и он вот уже несколько месяцев ведет себя так, словно
вы живете на ферме. Если вы станете ему возражать, то лишь собьете его с
толку. В свое время, незадолго до смерти миссис Вейнрайт, он даже ее
называл вашим именем. Уж такой он странный человек.
всего она боялась именно этого момента - приезда на ферму. А тут - ее
ждали! Теперь все, что она запланировала пройдет как по маслу. С таким
трудом подделанное письмо, в котором умершая внучка Вейнрайта просила ее
приехать, чтобы присматривать за осиротевшей дочерью Филлис, станет только
лишним подтверждением того, что все и так считают само собой разумеющимся.
А там...
странностях поведения этого старикашки. Ей надо прибрать к рукам ферму, и
чем быстрее она возьмется за дело - тем лучше. Она улыбнулась,
предчувствуя легкую победу.
она. - Вы, наверное, устали после прогулки.
признаться, впрямь немного устал. Да, кстати, я видел там вашу сестру.
выдавить:
него с головой не все в прядке. Он уверен, что у каждого из нас есть брат
или сестра-близнец, похожий как две капли воды. И он их постоянно
встречает. Это с ним уже много-много лет.
казался все менее и менее реальным. Она снова любезно улыбнулась, в ответ
старик вежливо приподнял шляпу и влез в машину.
веранды. В дверях показалась девушка в белом платье. Она была хорошенькая,
стройная, хрупкая на вид, лет пятнадцати-шестнадцати и, как миссис Кармоди
сразу почувствовала, настроена не слишком дружелюбно.
видеть.
про себя. Хоть и неохотное, но все-таки было приветствие. Ее признали.
девушка узнает, что трудно противостоять дружелюбию, за которым прячется
железная воля. В мыслях женщина уже видела, как будущее послушно строится
в соответствии с ее желаниями. Сначала немного обжиться здесь, затем